“我想知道,”过了一会儿,他自言自语道,“我想知道这种车是不是很容易就能发动?”
"I wonder," he said to himself presently, "I wonder if this sort of car starts easily?"
我想知道,在义无反顾地接受了生活之后,人们是否会同意去义无反顾地工作和创造,并且我还想知道,通往这些自由的捷径又在何处。
I want to know whether, accepting a life without appeal, one can also agree to work and create without appeal and what is the way leading to these liberties.
我知道大家都想知道我为何如此自私和愚蠢,想知道我如何能够做出伤害自己的妻子(艾琳)及孩子的事情。
I know people want to find out how I could be so selfish and so foolish. People want to know how I could have done these things to my wife, Elin, and to my children.
“我想知道谁被关在船上监狱里,为什么他们被关在那里?”我追问道,通常,我非常想知道这类问题的答案。
'I wonder who is put into prison-ships, and why?' I asked, in a general way, quietly desperate to know the answer.
德拉巴:你不想知道我的名字。我不想知道你的名字。
Draba: you don't want to know my name. I don't want to know your name.
德文特夫人:(带着羞愧和震惊转身离去)我不想知道,我不想知道!
The Second Mrs. de Winter: [turning away in shame and shock] I don't want to know, I don't want to know!
我不想知道你挣多少,我只想知道你可以借给我多少?
I don't want to know how much you rake in, I just want to know how much you will lend me?
只不过我还想知道发生了些什么,还想知道我能做些什么时,我不想这一切这么早结束。
But what I really don 't want to do is end up always wondering what might have happened and kn owing I could have done something.
我不在乎你现在靠什么维持生活,我只想知道你的信念是什么,只想知道你是否敢于做自己想做的梦。
It doesn't interest me how old you are. I want to know if you will risk looking like a fool for love, for your dream, for the adventure of being alive.
我知道人们都想知道为什么我可以这么自私和愚蠢,人们想知道我怎么能对我的妻子埃琳和孩子们做出这样的事。
I know people want to find out how I could be so selfish and so foolish. People want to know how I could have done these things to my wife Elin and to my children.
你以什么为生我不感兴趣,我想知道你因什么而痛苦,想知道你是否敢于去梦想满足心灵的渴望。
It doesn't interest me what you do for a living. I want to know what you ache for and if you dare to dream of meeting your heart's longing.
盖伯瑞尔长时间地望着她的脸。“芭丝谢芭,”他说着走近了她,“我真想知道一件事——你让不让我爱你,让不让我娶你——我真想知道!”
Gabriel looked into her face for a long time. 'Bathsheba,' he said, coming closer, 'if I only knew one thing-whether you'd allow me to love you, and marry you after all-if I only knew!'
盖伯瑞尔长时间地望着她的脸。“芭丝谢芭,”他说着走近了她,“我真想知道一件事——你让不让我爱你,让不让我娶你——我真想知道!”
Gabriel looked into her face for a long time. 'Bathsheba,' he said, coming closer, 'if I only knew one thing-whether you'd allow me to love you, and marry you after all-if I only knew!'
应用推荐