我掐他,他也只是吸一口气,张大双眼,好像是他偶然伤害了自己,谁也不能怪似的。当老恩萧发现他的儿子这样虐待他所谓的可怜的孤儿时,这种逆来顺受使老恩萧冒火了。
This endurance made old Earnshaw furious, when he discovered his son persecuting the poor, fatherless child, as he called him.
如果我憎恨他,那他就不仅仅伤害了我的身体,就如同那条著名格言所说的——现在我的心灵也因他而变得狭隘和堕落了。
If I hate the man, then he has not only injured my body, but as the famous saying goes - now I have also let him narrow and degrade my soul.
有时候我感到内心充满了对他所作所为的愤怒,他的行为伤害了很多人,不仅仅是他的家人,还有那些他根本就不认识的人。
There are times that I feel my heart swell with anger at his actions, which have harmed many people, people he did not know, as well as members of his own family.
他说自己“痛苦地知道我深深地伤害了许多许多人”。马道夫讲述了一个他从起始就知道是“犯罪性的和错误的”而希望短期结束的旷日持久的骗局。
Saying he was "painfully aware that I have deeply hurt many many people", Madoff described a long-running scheme that he knew from the beginning was "criminal and wrong" but hoped would end shortly.
有人也许会说:“原谅父亲?在他深深的伤害了我之后?我永远不会宽恕他对我的所作所为。”对于很多人来说这种强烈的情绪似乎是合理的。
Some might say, "forgive him? After how badly he hurt me? I'll never forgive him for what he did." Strong emotions seem justified for many men.
他是那样好——我觉得把过去发生的事瞒着他,那就是害了他呀!
He was so good - and I felt the wickedness of trying to blind him as to what had happened!
他没看见院子里有人,但此时,门把手动得更厉害了,我赶紧跑出去和朋友呆在一起。
He didn't see anyone.Then the door handle started moving much more violently and I ran out to my friend.
其他时候,上校看来满怀悔疚,他解释由于要覆行“道义上留下来的承诺”,不能投降或逃亡,之前还补上一句:“我的勇气害了我。”
Other times, he seemed full of regret, explaining his failure to surrender or escape as his way of fulfilling "a moral obligation to stay" with the colonel before adding, "My courage failed me."
我伤害了他,但是我似乎是不能让我自己停下来。
虽然你会感觉有点怪,但是大声对自己说“我原谅自己曾经伤害了他”,然后做个深呼吸。
As odd as it may feel, apologize aloud to yourself, "I forgive myself for hurting this person," and take a deep breath.
我觉得他的上场时间应该有到16分钟到25分钟每场,两三年之后,他就会非常厉害了。
I think his minutes should jump from 16 to 25 a night this season, and two to three years down the road he can be really good.
我若妄为害了他的性命,就是你自己也必与我为敌。原来无论何事都瞒不过王。
Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me.
迈克:是啊。然后他对我吼得更厉害了。
“如果我不把婴孩带走,”爱丽丝想,“她们肯定在一两天里就会把他打死的。把他扔在这里不就害了他吗?”
'IF I don't take this child away with me,' thought Alice, 'they're sure to kill it in a day or two: wouldn't it be murder to leave it behind?'
我的感情被伤害了,但我不是那种人,为什么把他的友情推向那些不重视它的人- - -推向那些认为我几乎不重要的人。
My feelings were wounded but I am not that sort of person why thrusts his friendship on those who do not value it — on those who think me of little account.
其他时候,上校看来满怀悔疚,他解释由于要覆行「道义上留下来的承诺」,不能投降或逃亡,之前还补上一句:「我的勇气害了我。
Other times, he seemed full of regret, explaining his failure to surrender or escape as his way of fulfilling "a moral obligation to stay" with the colonel before adding, "My courage failed me.
他第一次伤害了我与他的话,我愚蠢地让他回到我的心。
The first time he hurt me with his words, I foolishly let him back into my heart.
我恨自己伤害了他,或许又让他去过邪恶的生活甚至死去。
I hated myself for wounding him, and for perhaps driving him to a life of wickedness, or even death.
打了他一耳光又救了他性命的甲就问他:“我伤害了你,你把它写在沙子里,现在你有些在石头上,这是为什么呢?”
The one, who had slapped him and saved his best friend, asked him, "after I hurt you, you wrote in the sand, and now you write on the stone, why?"
我不知道他说这些无礼的话是不是有意的,但我是真的被伤害了。
I don't know if he said these rude words on purpose or not I was really hurt.
“亚当的儿子,”亚斯蓝说,“你已经准备好要去弥补,你在我这美好纳尼亚王国诞生之日对他造成的伤害了吗?”
"Son of Adam," said Aslan. "Are you ready to undo the wrong that you have done to my sweet country of Narnia on the very day of its birth?"
“亚当的儿子,”亚斯蓝说,“你已经准备好要去弥补,你在我这美好纳尼亚王国诞生之日对他造成的伤害了吗?”
"Son of Adam," said Aslan. "Are you ready to undo the wrong that you have done to my sweet country of Narnia on the very day of its birth?"
应用推荐