一个孩子从学校回到家说“我遇到麻烦了”,然后爸爸说,“你可能是自作自受”,这样的日子过去了。
The days when a kid came home from school and said, "I got into trouble", and dad said, "you probably deserved it", are over.
我爸爸,一名68岁的退休技术人员和四个孩子的祖父,仔细地考虑了我的话,并认真地回复了我。
Dad, a 68-year-old retired technologist and grandfather of four, had carefully considered my message, and crafted a response.
作为一个孩子,我经常等待着爸爸从葡萄园里回家,然后跟随他到他那个有着锯子,焊工面罩和按大小排序钉子的工作室。
As a child I often waited for my dad to return from the vineyards, and followed him to his workshop filled with saws, welders' masks, and nails sorted by size.
爸爸一见她来,便大声说:“上这儿来,孩子,我叫你来谈一件要紧的事。”
"Come here, child," cried her father as she appeared. "I have sent for you on an affair of importance."
我已经访问过了不少拥有超多年轻妈妈的阶层,那些妈妈往往有很多孩子和‘露水爸爸’。
I've visited many estates where there are very huge collections of very young mothers, often with multiple children - and often 'guesting fathers'.
但是,孩子会注意到这样小的创伤,然后马上跑来告诉你:“妈妈,爸爸,我受伤了!”
Children notice these little scrapes and bruises immediately and will come and show you…Mom, Dad, I got a boo-boo!
20世纪50年代中期的时候我还是个孩子,爸爸在多伦多市区司帕蒂娜街与皇后街交汇处的一爿家具店工作。
During the mid 1950s when I was a kid, my dad worked in a furniture shop at Spadina and Queen in downtown Toronto.
我及时的指出这点就是因为孩子有白血病,并不意味着他们不会坐在他们爸爸的小卡车后面想成为超人,并因为这而头部受伤。
I’m quick to point out that just because a child has leukemia doesn’t mean that they’re not going to sit on the back of Dad’s pickup truck and decide to be Superman and have a head injury from that.
在我需要父亲的时候,我爸爸来了,他给了我一个机会过更好的生活,而这些正是我现在为我的孩子们做的。
My father stepped in when I needed him, and that gave me the chance for a better life. That's what I'm doing for my boys now.
在我们自身的情况里,我不愿去想他们会怎么想——也许是,“爸爸不在这儿,因为我是个坏孩子”?
In our own situation, I hate to think how this might translate - maybe, "Daddy's not here because I've been bad"?
当我还是个小孩子的时候,我妈妈告诉我我是一小块的蓝天,因为爸爸妈妈太爱我了,所以才来到了这个世界。
When I was a kid, my mother told me that I was a little piece of blue sky that came into this world because she and Dad loved me so much.
在我来看,孩子抱怨最多的是他们没办法和朋友一起玩耍(“星期三我不能和你一起去玩了,因为我要去我爸爸那边。”)
In my experience what kids complain about is the logistics of two sets of friends ("I can't play with you on Wednesday because I will be at my father's house").
少不更事的年岁,耳边常有人说,弄出个孩子来太容易了,容易得我甚至必须要保持警惕——不要一不小心当了爸爸。
When I was a teenager, everyone said becoming a parent was easy - so easy, I had to be careful not to do it accidentally.
我怀疑开始时这种转变可能出自爸爸们自私的感受——无论如何,凭什么只有母亲应该拥有与孩子在一起的一切乐趣?
I suspect it might have been a selfish thing at first -- why should moms have all the fun, after all?
我一直觉得自己是个新潮的参与型的爸爸- - -我会给孩子换尿片,会炸自己那一份鸡块,会在夜里起来哄哭闹的孩子。
I used to think of myself as a typical modern, hands-on dad - changing nappies, cooking my share of chicken nuggets and often climbing out of bed to deal with the crying in the middle of the night.
但是我的爸爸不喜欢,他认为这是小孩子才看的东西。
But my dad does not like them. He thinks those are kids stuff.
但是,她窃喜的补充道,我的爸爸总是让我要留意那些男孩子。
But, she added, giggling, "he always warns me: Watch out for the boys!"
回想起每个名人的孩子,如果他们不是在唱着《我的爸爸只有卡里格兰特》,那他们就一定在说,“我的妈妈——琼·克劳斯福(美国已故著名女演员,经历过多次婚姻)毁了我的生活。”
Pick up any memoir by a child of a celebrity and if you don't find them saying, "Cary Grant was just Dad to me," they're saying, "My mother, a.k.a. Joan Crawford, ruined my life."
父亲节到了,为人之父的男人们应当从《我的爸爸是捐赠者》这篇报告中得到启示,给孩子们以尽可能多的关爱和满足。
On this father's Day, men who have managed to be good flesh-and-blood fathers to their children should take some satisfaction from the findings found in "My Daddy's Name is Donor."
如果我爸爸能活到今天,我想他最开心的莫过于看到露西和我即将拥有自己的孩子。
If my Dad were alive today, the thing I think he would be most happy about is that Lucy and I have a baby 14 in the hopper.
我独自坐在车里,听着那些让人陷入回忆的歌曲。回忆里有我被人叫做“爸爸”的日子,还有来自孩子们的挑战:“爸爸,像我刚才那样从这根木头上过河。”
I sat alone in my car, listening to songs that brought back memories... memories of the days when I was "Daddy", and of challenging 12 dares to "Walk across the 13 creek on this log like me, Dad!"
但是现在我自己也当爸爸了,有一天我正在想着我自己的孩子Prince、Paris,还有我希望他们长大后怎样看我。
But now I am a father myself, and one day I was thinking about my own children, Prince and Paris and how I wanted them to think of me when they grow up.
每当这时候同龄的孩子还在爸爸妈妈怀里撒娇的时候,我却只能和玩具为伴。
Whenever this time of the same age children in mom and dad arms play the woman, but I can only and toy company.
尽管缺少经济来源,Gardner说,'我从小就打定主意:我有了孩子,他们一定会知道他们的爸爸是谁。
Despite his lack of resources, Gardner said, "I made up my mind as a young kid that when I had children, my children were gonna know who their father was."
尤其是,我总可以跟他谈任何让一个七岁孩子烦恼的事." 爸爸"会把我放在他膝上,听我哭泣,他只要拥抱一下我,我就会雨过天晴.
Above all,anything that could bother a seven-year-old was something that I could always talk to him about.Papa would set me on his knee and listen to me cry.He made the world go away with one hug.
尤其是,我总可以跟他谈任何让一个七岁孩子烦恼的事." 爸爸"会把我放在他膝上,听我哭泣,他只要拥抱一下我,我就会雨过天晴.
Above all,anything that could bother a seven-year-old was something that I could always talk to him about.Papa would set me on his knee and listen to me cry.He made the world go away with one hug.
应用推荐