我在剑桥的豪兰学院读法语和德语,并留在那里攻读法国东北方言的博士学位。
I read French and German at Howland College, Cambridge and stayed there to take my Ph.D in the dialects of North-East France.
我在剑桥大学豪兰学院学习法语和德语,并在那里攻读关于法国东北方言的博士学位。
I read French and German at Howland College, Cambridge and stayed there to take my Ph.D in the dialects of Northeast France.
直到一年后我在剑桥大学时,父亲注意到了,带我去看家庭医生。
But it was not until I was at Cambridge, in the following year, that my father noticed, and took me to the family doctor.
我在剑桥市的哈佛和麻省理工访问时,在校外租房,这人恰好是我邻居。
I was visiting Harvard and MIT in Cambridge and I rented a house and this guy was next door.
我曾相信,所有值得知道之事,我在剑桥都知道了。在我旅行的过程之中,这一想法逐渐消失了。这与我本意相反,但是却对我非常有益。
Against my will, in the course of my travels, the belief that everything worth knowing was known at Cambridge gradually wore off. In this respect my travels were very useful to me.
不过,我在别的地方发现,这个乔杜里·拉赫马特·阿里可不只是一个剑桥的大学生那么简单。
But looking elsewhere I see that this Chaudhary Rahmat Ali was more than a Cambridge student.
我在英国剑桥学习期间有4周的复活节假期,便作出了将生活必需品扔进行囊前往“欧洲大陆”的决定。
With a four-week-long Easter break from my academic program in Cambridge, England, I decided to toss some essentials into my backpack and head for "the Continent".
感恩节的时候,我离开了我在山区的窝,花上几天时间去剑桥城看望希拉里。
I left my mountain lair for a few days over Thanksgiving to visit Hillary in Cambridge.
我一直在纽约找剑桥-还真的找到了,在非商业区,不远,一小时的飞机就到了。
I kept searching for the Cambridge of New York. It turned out it was way, way uptown: an hour uptown by air.
我第一次走进“剑桥”,是29年前我在美国塔夫茨大学弗莱彻学院读书的时候。
My first visit to a place called Cambridge was 29 years ago when I was a student at the Fletcher School of Law and Diplomacy, which was then jointly administered by Tufts and Harvard.
在我来北京之前,我用了7年的时间先后取得了剑桥大学计算机科学与管理学士学位和人机交互博士学位。
Prior to my move to Beijing, I spent seven years at the University of Cambridge obtaining both a BA degree in Computer Science and Management Studies, and a PhD in Human-Computer Interaction.
50多年前,在我上大学的那个年代,就有不少的中国年轻学子向往到剑桥负笈求学。
Over fifty years ago when I was a university student, many young Chinese students were longing for an opportunity to come and study in Cambridge.
我深感遗憾的是,一个单一的成员,今天下午没有观众,以显示尊重我们的发言者说,是习惯在剑桥大学。
I deeply regret that a single member of the audience this afternoon failed to show the respect for our speaker that is customary at Cambridge.
该项研究作者之一、剑桥大学天文学家阿莫里·特里奥表示说:“我认为我们在发现是否存在地外生命方面走出了至关重要的一步。”
"I think we've made a crucial step towards finding if there is life out there," said Amaury Triaud, one of the study authors and an astronomer at the University of Cambridge.
在剑桥的一家酒吧,他询问是否可以坐在我旁边,尽管之后他一直都说是我先主动的。
In a kitschy bar in Cambridge, he asked to sit at my table, though later he would insist that I made the first move.
这些领域的诺福克,剑桥郡仍然如此强劲在我的记忆中。
Those fields of Norfolk and Cambridge shire are still so strong in my memory.
在我考完了“七号”,我告诉母亲说, 我必须改学拉丁文才有机获得奖学金,到剑桥大学或牛津大学深造。
Then, after my standard seven finals, I told Mama I had to switch to Latin to stand any chance of winning a scholarship to Cambridge or Oxford University.
我此生对学位的追求已经在剑桥大学结束了,但对英语的追求将永无止境。
My education degree pursuit ended in Cambridge years ago but my English learning would never stop.
多年前,在我上大学的那个年代,就有不少的中国年轻学子向往到剑桥负笈求学。
Over fifty years ago when I was a university student, many young Chinese students were longing for an opportunity to come and study in Cambridge.
“我不上剑桥大学也行,”安琪尔后来说。“我觉得在目前情况下,我没有权利进剑桥大学。”
'I will do without Cambridge,' said Angel at last. 'I feel that I have no right to go there in the circumstances.'
“我不上剑桥大学也行,”安琪尔后来说。“我觉得在目前情况下,我没有权利进剑桥大学。”
'I will do without Cambridge,' said Angel at last. 'I feel that I have no right to go there in the circumstances.'
应用推荐