• 他们大笑,指着嚷道。“住手!”

    They laughed, pointing at me. "Stop it!"

    youdao

  • 不能使满意!”其实那么匆忙不作解释回答,不但没有消除好奇心反而刺激了

    No; that does not satisfy me! I exclaimed: and indeed there was something in the hasty and unexplanatory reply which, instead of allaying, piqued my curiosity more than ever.

    youdao

  • 缝得这么快,”丽兹嚷道,“晚饭的铃响很久之前,肯定已经缝好餐巾了。”

    "As I sew so fast," cried Lizzy, "I'm sure to have finished my napkin along before the bell rings for dinner."

    youdao

  • 不等回答,便急忙丈夫那儿去,一走进书房:“的好老爷,马上出来一下;闹得天翻地覆了呢。”

    She would not give him time to reply, but hurrying instantly to her husband, called out as she entered the library, "Oh!" Mr. Bennet, you are wanted immediately; we are all in an uproar.

    youdao

  • 神经错乱啦,耐!”嚷道沙发上

    I'm nearly distracted, Nelly! 'she exclaimed, throwing herself on the sofa.

    youdao

  • 意思是,”,“船员们晚上嚷道:‘船长沉了。”’不能惊慌失措,乱阵脚。

    "It means," he said, "that when they come to me some night and wake me up, and say, 'Captain, we're going down,' that I won't make a fool o 'meself."

    youdao

  • 个月第一隐士起来嚷道:“如果还要进行这种无休止争论的话离开这儿。”

    Eight months later the first hermit jumped up and exclaimed, "If we're going to have this constant bickering, I'm leaving."

    youdao

  • 什么一一怎么回事?”急忙嚷道。“不想伯莎梅森丈夫?你认为怀里已经有人,的拥抱已被占有?”

    What! -- How is this? he exclaimed hastily. Oh, I know! you won't kiss the husband of Bertha Mason? You consider my arms filled and my embraces appropriated?

    youdao

  • 看着糟糕的由墨水出的画,低声嚷道:“老天”,然后双手抱着脑袋走开,就像一个人得了头疼

    He'd glance at my awkward ink drawings, groan "Oh, God," and walk away holding his head in his hands, like a migraine sufferer.

    youdao

  • 没有写!”桃杰克大声嚷道

    "No, I didn't!" said the Knave loudly.

    youdao

  • 终于天晚上:“这样了——粗糙了!”

    Finally, one night, I shouted out at her, Don't do that anymore your hands are too rough!

    youdao

  • 听着什么时候开门营业也没用,不会这种进来……“嚷道。”

    "Listen, there's no sense in asking what time I open because I wouldn't let a person in you condition in..." he shouted.

    youdao

  • 贝尔嚷道愿意来着

    Yelled Behrman. Who said I vill not bose?

    youdao

  • 这话,这把将儿子一从脖子上揪下来,气愤至极狠狠地打了孩子:“乱跑,刚才你到哪里了?”

    "Hearing this, the man took down his son from his neck, he was so angry that he hit the son, and then shouted:" I have told you not to go here and there. Where did you go just now?

    youdao

  • 败诉的一种临战姿态冲着对方嚷道: “巡回法庭去告。”

    The loser, turning to his opponent in a combative frame of mind, cried: "I'll law you to the Circuit Court."

    youdao

  • 立即过去,对生气地: :“走开,这是的座位。”

    I ran to him immediatly and shouted at him angrily, "Go away."

    youdao

  • 好容易睡熟了深处一个小声间带嚷道:“别压住的红棉袄!”

    After he had finally fallen asleep, a small voice began crying plaintively, from deep within his dreams, "Get off my clothes!"

    youdao

  • 回家路上父亲嚷道:“爸爸真的很演员如果情况总是这个样子就不想了。”

    On the way home he cried to his father, "Dad, I really want to become an actor, but if this is what it's all about I don't want to do it."

    youdao

  • 去呀亲爱的,”班纳特太太嚷道,“夫人看看不同小路肯定喜欢的。”

    'Go, my dear,' cried Mrs Bennet. 'Show her ladyship the different walks, I'm sure she will like them.'

    youdao

  • 卡密拉大声嚷道:“只有遵命告辞,没有别的办法了。”

    "I suppose there's nothing to be done, " exclaimed Camilla, "but comply and depart. "

    youdao

  • 立即跑了过去生气地:“为什么座位?让开!”

    Immediately I ran to her and shouted at her angrily, "Why have you taken my seat?"

    youdao

  • 怀特先生生气地朝他嚷道:“一刻钟之前行李交给了,你没把放在车上

    Mr. White shouted angrily to the porter, "I gave you my luggage a quarter of an hour ago, but you haven't put it in the train."

    youdao

  • 败诉的一种临战姿态冲着对方嚷道:“巡回法庭去告。”

    The loser, turning to his opponent in a combative frame of mind, cried, "I'll take you to the Circuit Court."

    youdao

  • 查理又嚷道:“而且为什么去做一些打响指那么的事呢?”

    Charley cried. "And why would I do something as silly as snapping my fingers?"

    youdao

  • 这次芭比打开嚷道:“不要了,不见按门铃!”

    This time, Bubby opened the door and said, "Don't knock the door. I can't hear. Ring the doorbell, please."

    youdao

  • 伊丽莎白嚷道:“从来没有认为路的远近,也成了门婚姻有利条件之一,决不会柯林斯太太住离家近。”

    Mr. Darcy drew his chair a little towards her, and said, "You cannot have a right to such very strong local attachment. You cannot have been always at Longbourn."

    youdao

  • 伊丽莎白嚷道:“从来没有认为路的远近,也成了门婚姻有利条件之一,决不会柯林斯太太住离家近。”

    Mr. Darcy drew his chair a little towards her, and said, "You cannot have a right to such very strong local attachment. You cannot have been always at Longbourn."

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定