就这样,我上路了。带着四个孩子和一只小羊羔,以及支撑我走下去的永恒不变的乐观主义精神。
That is how I found myself on the road with four kids, a baby lamb and nothing but my everlasting optimism to see me through.
守财奴说:“我愿意出大价钱买这样一只鸟。”
The miser said, "I would give a great deal of money to have such a one."
当我节食的时候,我只吃水果,这样可以快速减重。
When I go on a diet, I eat only fruit, and that takes off weight quickly.
我总是提前安排好一周的食物,只购买我购物清单上的东西,这样就不会浪费任何东西。
I always planned the week's meals ahead of time and only bought what was on my shopping list so that nothing went to waste.
我想有科学家正在尝试这样做,我希望他们能成功,这样世界会变得更干净,不是吗?如果他们发明一种东西,让我们每天只睡一两个小时,那就太好了。
I guess there are scientists right now trying to do that, and I hope they'll succeed because the world would be a much cleaner place, wouldn't it? I think it will be great if they invent something so that we only have to sleep for one or two hours every day.
我希望我的妈妈只属于我一个人,这样我就可以享受到爱的甜蜜。
I hope my mom belongs only to me, so I can enjoy the sweetness of love.
而实际上不应该这样做,我只在讨论驱动程序时使用driver这个词,而在讨论这种架构时使用瘦客户机这个词。
It shouldn't be in this manner, and I specifically use the word driver when talking about drivers and Thin-Client when talking about this architecture.
随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又乾瘦,在埃及遍地,我没有见过这样不好的。
And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness
我们的一个问题是WS - BPEL只支持WSDL 1.1,至少迄今为止还是这样(而且我没听到任何关于要把它升级到WSDL 2.0的消息)。
One of our problems is that WS-BPEL is WSDL 1.1 only, at least for now (and I'm not aware of any effort to update it for WSDL 2.0).
如此这样,把自己关闭起来只与自己交流,我都不知道我是如何从我坠落进去的诗的沟壑中爬脱出来的。
While thus left in communion with my self alone, I know not how I slipped out of the poetical groove into which I had fallen.
我睡在枕头上这样说,这时自己可以感觉到太阳穴处冒出了两只角。
I say that lying on my pillow and I can feel the horns sprouting from my temples.
欧洲人的态度是只关心土耳其人以外的那些被害者,我发现很难相信你会宽恕这样的态度。
I find it difficult to believe that you condone the European attitude of being concerned only when people other than Turks are murdered.
如今我心情轻松地从她身边经过,不知怎么搞的她使我联想起一只拴在桩上的鹅,一只肝上患了病的鹅,这样世人才得以享用它的鹅肝馅饼。
Passing her now with a light heart she reminds me somehow of a goose tied to a stake, a goose with a diseased liver, so that the world may have pate DE foie gras.
你可以选择把房子彻底打扫一遍,这样你家就能处于随时“待客”状态了,但这一般是不太可能的,只少对我是不可能的。
Ultimately cleaning as you go and having your home ‘visitor ready’ at all times is the way to go but that’s not always possible, at least not for me.
她建议为我的女儿——她已经九岁了,对这个世界有更深的了解,很有可能被伤得更严重——买一个宠 物,一只猫或一只狗,或者甚至一只兔子这样她能“信赖”它们。
She suggests buying my daughter – who at nine is more aware of the world and likely to be worse affected – a pet, a cat or dog, or even a rabbit, she can "confide in".
对弄伤手腕这样的事情还有专门条款,如果我的一只手指被砍掉,那我将会得到巨额赔付。
There are clauses for things like broken wrists, and if one of my fingers gets chopped off, I get a very big payout.
而我也真的不在意您的wsfl流模型是什么样子,我只希望接收到您的购买订单,这样就可以让这个流程继续进行。
And I really don't care what your WSFL flow model looks like, I just want to receive a purchase order from you so I can get things rolling.
此时它已经完全疯狂失去控制了,我从没听过一只狗叫成这样!
At this moment the dog went totally crazy, totally ballistic; I have never ever heard a dog bark like this!
我帮格雷高里把一只大南瓜扛到它背上,它就这样一路走回山洞,没发半点牢骚。
I helped Gregory put a pumpkin on his back and he carried it all the way to the cave without even complaining.
第二,我发觉我们可以安排一天时间,没有别的计划,只专心做一件事,这样做会很有成效。
Second, I find it useful when I clear my schedule and focus on a project for a day.
我当时认为,而且现在还是这样认为:这头象的发情期反应已经过去了;这种情况下它顶多也就是随便溜达溜达,不会再祸害乡里,只消等驯象人回来把它带走就是了。
I thought then and I think now that his attack of "must" was already passing off; in which case he would merely wander harmlessly about until the mahout came back and caught him.
只在一出门之顷,就突现出这样一种如此美妙、如此广大的美,这在我还从来没有遇见过。
The sudden revelation, on the mere stepping outside a door, of such wonderful, such immense beauty had never before come upon me.
我表弟希律九岁的时候,一只蜂被他吞进嘴里,他的喉咙发肿,就这样死掉了。
My cousin Harold swallowed a bee when he was nine, his throat swelled up and he died.
我气得只说得出这样的话:‘混蛋,你怎么敢进来’接着我环着他的脖子揪着他,把他拉下床。
All I said was: 'you bastards, you got in here.' Igrabbedthis man round the neck and pulled him off.
一天,我盯着我的一个小背包,它偶然的进入视线,我想,如果我愿意的话,只背上这样一个包能否生活3个月。
One day, I was looking at a little backpack I owned and it occurred to me that I could probably fit enough in that pack to live on for 3 months if I wanted to.
尽管我没有多少厨房用具,而且只随便把它们扔在抽屉里,有时候我还是会思考一些新方法去收拾它们,这样的话,我着急用的时候一下子就能拿到了。
While I have quite little, and just stick everything into a drawer, I sometimes dream about new ways to organize them so they’re easy to grab at a moment’s notice.
他像只猫,如果我可以这样说的话,你和他生活了多年但绝对不会允许你令他不开心。
He was like a cat, if I may put it this way, whom you live with for years but who never allows you to get under his sacred skin.
要在某些地方涂写准还需要一只梯子,我想,即使是从心理学角度来看这样做也是值得的。
It must have required a ladder to reach certain spots, but I suppose it was worth while doing it even looking at it from just the psychological viewpoint.
一位面试官不会只单单和你说这样的话:“我看到你上份工作是销售代表。”
An interviewer is not simply going to say, "Oh, I see that you worked as a sales rep in your last job."
一位面试官不会只单单和你说这样的话:“我看到你上份工作是销售代表。”
An interviewer is not simply going to say, "Oh, I see that you worked as a sales rep in your last job."
应用推荐