望着天空,我仿佛看见百万只眼睛。
我仿佛看见南湖的红船沐浴着太阳的金辉,向今天驶来。
I imitate the red ship that the Buddha sees south lake to bathe the gold Hui of the sun, to drive today.
我仿佛看见,你是个在嘴角间衔着玫瑰,专门窃取爱情的手法拙劣的流浪小偷。
Well I see you there with a rose in your teeth, one more thin gypsy thief.
然而,在幽暗处,甚至在这个被修剪得整整齐齐的领地上,我仿佛看见有几只脚在灌木丛里若隐若现。
Yet in the gloom, even in this manicured enclave, I can barely see a few feet into the undergrowth.
通过眼角的余光,我仿佛看见了我的母亲站在那棵巨大的桉树的阴影里,看着还是个孩子的我玩耍着。
From the corner of my eye, I could almost see my mother standing in the shade of the big eucalyptus tree where I'd played as a child.
在那些石头里,我仿佛看见了战鼓擂擂、旌旗猎猎,勇敢的寨民们举起铁戟抵抗外敌,鲜血染红了他们的衣衫,渗入青石城墙里;
In those stones I saw thundering war drums, fluttering flags, and brave villagers raising iron halberds against invaders, their blood staining their clothing and seeping into the granite rampart.
在那些石头里,我仿佛看见锣鼓喧天、唢呐动地,喊着号子的汉子光着上身抬着嫁妆攀爬在亮梯子上,豆大的汗水沿着他们被太阳晒得黝黑黝黑的背上滑行;
In those stones I saw roaring gongs, drums and suonas, and men stripped to their waist carrying dowry up stone steps while chanting work songs, beads of sweat sliding down their heavily tanned backs.
我仿佛看见我自己迷迷糊糊地在一座相同的雾山周围绕圈子,四周全是在我之前来的人们的鬼魂—但是我有充足的准备,当然,有暖烘烘的衣服,食物,照明灯和睡袋。
I saw myself wandering the same foggy hills, surrounded by the ghosts of those before me - but outfitted, of course, with warm clothes, food, water, headlamp and sleeping bag.
我不时从练习纸上抬起头,每一次都看见老师在望着周围,仿佛要把教室里的一切都印在心上。
From time to time, when I looked up from my page, I saw the master looking about him as if he wished to impress upon his mind everything in the room.
此外,对于那些坐在走廊长凳上等候的病人来说,看见金发碧眼的我仿佛是一种享受。
I also realized that my blond hair and blue eyes seemed to be an enjoyment for the people waiting in the hallways on the benches.
“我干不了,”马丁仿佛看见自己在烫女人穿的毛茸茸的白色衣物,觉得滑稽。
"Too much for me." Martin caught an amusing glimpse of himself ironing fluffy white things that women wear.
每次看到这些首字母——AMF——我都仿佛看见了妈妈,我知道我正在通过帮助其他人向她致意。
And every time I seethose initials -- AMF -- I see my mom, and I know I am honoring her byhelping others.
我向后望去,看见了仿佛是一个人影,而且看起来是那么的熟悉。
When I looked behind, I thought I saw the figure of a man. He looked strangely familiar.
海蒂剜了我一眼,即使我只能看见她怒视的眼风,可还是感觉仿佛一群乌鸦齐齐扑来,用它们的喙将我啄穿。
Hattie cut her eyes at me, and even though I could see only the edge of her glare, I felt as if a flock of crows had pierced me with their beaks, all of them at once.
这次我看见玻璃上映出一个仿佛有着明确的生活目标的女人!
This time I saw reflected a woman who looked as if she knew where she was going!
你说得像是电视广播,我仿佛能看见烟雾蒙蒙的山脉和层层叠叠的茶田。你能告诉我令人回味是什么意思吗?
You sound like a TV advert - I can just see the misty mountains and fields of tea... can you tell us what evocative means?
我仿佛在黑暗中,看见了一道灵光闪现。
I seemed to see a flash of miraculous brightness in the darkness.
刹那间,往事裹挟着岁月的风尘呼啸而至。我擎着那朵木槿,仿佛又看见了齐晨狡黠的笑颜。
In an instant, the past flashed upon my mind as the wind whistled past. Holding the flower high, I seemed to see Ch'ichen smiling slyly a second.
我看见仿佛有玻璃海,其中有火搀杂。又看见那些胜了兽和兽的像,并它名字数目的人,都站在玻璃海上,拿着神的琴。
And I saw what looked like a sea of glass mixed with fire and, standing beside the sea, those who had been victorious over the beast and his image and over the number of his name.
当读到这段文字,心中莫名地震动了一下,深为这卑微的力量所感动,仿佛我看见熊熊山火在烧,一团黑色正沿山脊流动;
When they read this passage in mind, inexplicably shocked the look is deeply touched by the power of this humble, as if I saw the raging fire in the burning, a black regiment was along the ridge flow;
在你眼睛的阴影中我看见你的心灵,仿佛淘金者在溪流的阴影中看见灿灿黄金;
I looked and saw your heart In the shadow of your eyes, As a seeker sees the gold In the shadow of the stream;
早晨我坐在窗前,看见这个世界仿佛一个陌生的的过客,稍稍停留了片刻,就冲我点点头,然后匆匆地走过去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer — by stops for a moment, nods to me and goes.
我看见它充满了无限活力,在我身体上方的空中伸展开来,仿佛一道飞逝的毛绒绒的彩虹。
I saw his body, so immeasurably vital, stretched in the air above me, a fleeting, furred rainbow.
困苦艰难常临之处,黑暗堕落恐怖之中,我从贪欲,昏迷路上,仿佛看见我主泪容。
In haunts of wretchedness and need, On shadowed thresholds dark with fears, From paths where hide the lures of greed, We catch the vision of Thy tears.
往日的瞬间又清晰地呈现在我眼前,我似乎仍然能看见琥珀舞动的身姿,仿佛又回到了我第一次看见她的那一天。
Moments flashed back in my mind, I could still see Amber dancing the dance of life, as if I was back to the moment I first met her.
我知道确实已经一辈子了,但是当我现在凝视着你的眼睛时,我在汉诺威广场那个小咖啡馆第一次看见你的情景仿佛就在昨天。
It is truly a lifetime, I know. But as I gaze into your eyes now, it seems like only yesterday that I first saw you, in that small café in Hanover Square.
我知道确实已经一辈子了,但是当我现在凝视着你的眼睛时,我在汉诺威广场那个小咖啡馆第一次看见你的情景仿佛就在昨天。
It is truly a lifetime, I know. But as I gaze into your eyes now, it seems like only yesterday that I first saw you, in that small café in Hanover Square.
应用推荐