现在上来吧,等罗特麦耶小姐不在的时候,我们去看看那些小猫。
Come up now, and when the lady's away we'll go and look at the kittens.
例如,目前我们有一个乔·特莱梅的展览,他称之为“烧焦的”雕塑。
For example, at present we have an exhibition by Joe Tremain, of what he calls "burnt" sculptures.
但是,我们最好先联系一下汤姆和特蕾西,看看他们是否准备好了。
But, first we'd better contact Tom and Tracy and see if they are up for it.
两年前,鲁珀特·默多克的女儿伊丽莎白谈到了“我们许多机构中令人不安的诚信缺失”。
Two years ago, Rupert Murdoch's daughter, Elisabeth, spoke of the "unsettling dearth of integrity across so many of our institutions".
两年前,鲁珀特·默多克的女儿伊丽莎白曾说过,“我们许多机构缺乏诚信,这令人不安。”
Two years ago, Rupert Murdoch's daughter, Elisabeth, spoke of the "unsettling dearth of integrity across so many of our institutions."
哦,但是我们还需要第三把椅子——你认为罗特麦耶小姐会不会一起来呢?
Oh, but we need a third chair—or do you think that Miss Rottenmeier won't come, perhaps?
理论上,我们可以通过研究一个名为南极-艾特肯盆地的巨大陨石坑来做到这一点。
We could do this in theory by studying an enormous impact crater, known as the South Pole-Aitken Basin.
我们都知道,斯特拉福镇只有一个产业——威廉·莎士比亚,但这里有两个泾渭分明、而且越来越敌对的群体。
Stratford-on-Avon, as we all know, has only one industry—William Shakespeare—but there are two distinctly separate and increasingly hostile branches.
特瓦尔登博士提醒我们,我们自己的性格中都会有一点这些个性,所以你希望别人如何对待你,你就如何对待别人。
Dr. Twardon reminds us that we all have a little bit of these personalities in ourselves, so treat others as you would like to be treated.
凯特·霍贝特认为我们应该做些什么来保护黑猩猩?
What does Cat Hobaiter think we should do for chimp conservation?
它有一种不同于亨伯特的精制世界观的特质,通过它,我们可能见或不见到洛丽塔。
It has a quality that is different from Humbert's elaborate world view through which we see or don't see Lolita.
“我们来掷硬币决定这件事”,特德建议说,“如果是人头,我们就说。”
"We might flip a coin for it," suggested Ted. "If it's heads, then we'll talk."
吉内特和我把我们的东西集中到一起。
我们一直等到特德保准听不见时才讨论这事。
We waited until Ted was safely out of earshot before discussing it.
我们算出兰开斯特郡的农场平均面积为65英亩。
We calculate that the average size farm in Lancaster County is 65 acres.
米尔森站起来。“谢谢您。我们不再耽搁您了,斯特宾太太。”
Millson stood up. "Thank you. We won't detain you any further, Mrs. Stebbing."
“哈利从来没有离开过我们。”这位来自基德明斯特的前蔬菜水果商说,“我记得有个警察来过我们家,把这个消息告诉了爸爸妈妈。”
"Harry has never left our thoughts," said the former greengrocer, from Kidderminster, "I remember a policeman came to our door to give mum and dad the news."
“手机成为了我们的‘安慰毯’,”沃特曼说。
谢谢你,弗罗斯特,你给我们送来了这个。
我们不再是艺术家了,米列特也死了。
我们最好先联系一下汤姆和特蕾西,看看他们是否愿意去。
First we'd better contact Tom and Tracy and see if they are up for it.
布伦斯特罗姆说:“所谓的正念饮食策略可以防止分心,帮助我们控制食欲。”
"The so-called mindful-eating strategies can fight distractions and help us control our appetite," Brunstrom says.
“我们在玩比谁更优异的游戏。”负责本科教育的副院长汤姆·兰卡斯特承认道。
"We're playing the merit game," acknowledges Tom Lancaster, associate dean for undergraduate education.
从某种意义上说,它开始于照搬或者带我们重返最初弗罗斯特去波士顿北部的时候。
It begins by, in a sense, rehearsing or taking us back to Frost's own initial move to the north of Boston.
今天我们演播室请来了巴西著名的反全球化运动倡导者阿尔贝托·科尔特斯。
Today in the studio we have Alberto Cortez, the well-known Brazilian advocate of the anti-global movement.
索尔特豪斯说:“随着时间的推移,我们通过跟踪个体对认知变化有了更深刻的认识,并可能找到延缓认知速度下降的方法。”
"By following individuals over time," Salthouse said, "we gain insight in cognition changes, and may possibly discover ways to slow the rate of decline."
如果我们咨询过艾米莉·波斯特学院的网站,这个尴尬的违反礼仪就可以避免了。
Had we consulted the website of the Emily Post Institute, this embarrassing breach of etiquette could have been avoided.
午餐后,我们将在城堡内散步,参观“青年派”风格女神雕像喷泉,这是沃尔特·肖特1903年创作的作品。
After lunch there will be a walk in the grounds of the chateau to see the Jugendstil nymph fountains, a work dating from 1903 by Walter Schott.
婚姻专家约翰·戈特曼解释说,只有长期进行“大块”信息的基础研究,我们才能快速而又可靠地做出反应,实现“薄片式”信息切分。
John Gottman, the marriage expert, explains that we quickly "thin slice" information reliably only after we ground such snap reactions in the "thick sliced" long-term study.
“全心全意地,”帕特莱特说,“走吧,让我们一起去度假。”
"With all my heart," said Partlet, "let us go and make a holiday of it together."
应用推荐