我们在上次选举中投了民主党的票。
我们努力确保孩子们在上学的第一天不胆怯。
We try to make sure children don't feel intimidated on their first day at school.
工作人员吃过午饭一回来,我们就能马上把你的解说加在上面。
As soon as the crew gets back from lunch, we can put your narration on it right away.
1955年以前,大多数白人在我们的世界里只是影子般的存在,就像工厂里高高在上的老板或银行职员那样的模糊的权力人物。
Before 1955, most white people were just shadowy presences in our world, vague figures of power like remote bosses at the mill or clerks at the bank.
这样我们就可以在上面印上序列号,实际上我们可以把它印在金属上。
There we'll be able to stamp it with a serial number, we actually stamp it into the metal.
我们在上海换乘火车。
在上周的讲座中,我们讨论了几种哺乳动物新出生的后代的特征。
In last week's lecture, we discussed the characteristics of the newly born offspring of several mammals.
我发现在上学的日子里想要早睡是不可能的,因为我们有太多作业要做。
I find it impossible to go to bed early in school days, since we have so much homework to do.
看起来,我们确实在上周三就收到了你们的通知。
Well, it looks like we did receive your announcement last Wednesday.
现在上来吧,等罗特麦耶小姐不在的时候,我们去看看那些小猫。
Come up now, and when the lady's away we'll go and look at the kittens.
在上个世纪,那些拥有私人图书馆的富人确实很幸运,但是如今我们有了公共图书馆。
In the last century the wealthy man with his own library was indeed fortunate, but today there are public libraries.
在上一代,我们失去了与土地的联系,而现在我们又失去了与我们赖以生存的机器的联系。
In an earlier generation, we lost our connection to the land, and now we are losing our connection to the machinery we depend on.
正如我们在上世纪70年代的石油危机后开始更加重视石油一样,如今我们必须开始从一个全新的经济视角看待水资源。
Just as we began to appreciate petroleum more after the 1970s oil crises, today we must start looking at water from a fresh economic perspective.
从对话中我们知道,这两个人正在谈论一些工作,这些工作得在上午9点开始做,下午2点做完。
From the conversation we know that the two are talking about some work they will start at 9 o'clock in the morning and have to finish at 2 in the afternoon.
我们星期四没有中文课,现在我们正在上英语课。
We don't have any Chinese class on Thursday and we are having English class now.
在上下楼时,我们需要走右边,留下左边的空间给那些匆忙的人。
When going upstairs or downstairs, we need to walk on the right, leaving the left space for the people who hurry up.
在上述两种情况下,我们的血液温度可以达到很高或很低。
In neither situation above, our blood can reach the point so high or so low in temperature.
那些在第二次世界大战后给我们占德军队寄包裹并在上面注明“礼物”以逃避税款的普通公民,根本没有费心去发现“礼物”在德语中是“毒药”的意思。
Those private citizens who sent packages to our troops occupying Germany after World War II and marked them GIFT to escape duty payments did not bother to find out that "Gift" means poison in German.
如果在上游发现了问题,或者如果我们停止生产产品,由于在制品库存,报废率会更高。
If something wrong is found upstream, or if we stop building the product, the scrap will be higher due to the in-process inventory.
在上一篇文章中,我们已经讨论了一些危险植物,但我们不想给任何人错误的信息。
In the last passage we've already talked about some dangerous plants, but we don't want to give anyone the wrong idea.
为了我们的安全,我们在上学路上必须遵守交通规则。
For our safety, we must follow the traffic rules on the way to school.
我们的团队在上学期赢得了两次比赛。
我们搭起帐篷,生起火来取暖,并在上面煮食物。
We put up our tents and made a fire to keep us warm and cook food on.
我们还没有考虑他们花在上网和看报纸上的时间。
We haven't yet considered the hours they spend using the Internet and reading newspapers.
昨天这个时候我们正在上一节关于中国文化的课。
We were having a lesson about Chinese culture at this time yesterday.
早上7点,我们在上海火车站登上了最先进的复兴号列车。
At 7 am, we got on the state-of-the-art Fuxing Hao train at Shanghai Railway Station.
——暴风雨是什么时候来的? ——昨天我们正在上物理课的时候。
—When did the rainstorm come? —While we were having a physics lesson yesterday.
我们有可以在上面行走的柔软草地,有长着尖利的针的树,如果碰到它们,你的手指就会流血。
We have soft grass to walk on, and trees with needles so sharp that they can make your finger bleed if you touch them.
我们的废物回收项目已经在上学期末完成了,其中包含许多调查研究和书面工作。
Our waste recycling project involving a lot of investigation and paperwork had been done by the end of last term.
我们决定以佛兰德斯式在上面铺砖。
应用推荐