随后我们都拿出咖啡罐和马森糖果瓶捕萤火虫。
Then we all got out our coffee cans and Mason jars to catch lightning bugs.
我们没有多少钱,只是大家都把钱拿出来一块儿花。
We didn't have much money, but everyone just mucked in together.
一切都变黑了!我们公寓所有的灯都关了,包括电视。妈妈拿出蜡烛,爸爸去看发生了什么事。
Everything went black! All the lights in our flat turned off, including the TV. Mum took out the candles and Dad went to see what was going on.
我们都知道,假如我们把我们年轻时代的旧信拿出来读读,我们会产生一种多么奇怪的感觉啊! 整个的一生和这生命中的希望和哀愁都会浮现出来。
What a strange feeling it is—surely we all know it—to look through old letters of our young days; a different life rises up out of the past, as it were, with all its hopes and sorrows.
这样吧,从现在开始,我们把你的工资都存到存折里,另外拿出我工资的20%作为丹尼尔的教育资金。
How about this? From now on we'll put all your salary into our savings account and set aside 20% of my salary as Daniel's education fund.
爵爷说:“这种齐头并进的局面很是艰难,过去几年我们都处理得不错,我相信我的球员们能再次拿出令人满意的答卷来。
The run-in is always a difficult period. We've handled it over the years and I trust my players to handle it again.
无论是扶起摔倒在地的人们,还是在杂货店门口拿出1美元给需要零钱的人们,我们都喜欢做好事。
Whether that's helping them up off the ground when they fall or giving someone in front of you at the grocery store a dollar because they're short on change, we all like to do good.
可以,你们可以借住,请进来吧。(向女佣)把我们的有的都拿出来款待我们的客人,把泰迪熊也杀了。
Yes, you can stay here, please come in. (to the maid) Take out everything we have to entertain our guest. Remember to kill the Teddy Bear we have.
我们离开骨架,但现在海盗们都聚在一起走了,有时还害怕地嘀咕着什么。到山顶的时候,西尔弗又拿出了罗盘。
We left the skeleton behind , but now the pirates kept together and talked in frightened whispers . At the top of the hill , Silver took out his compass again .
对知识严谨这一概念的诠释众说纷纭,我们学校拿出了一个全体社区都认可的定义。
Interpretations of the concept of intellectual rigor vary so widely that our school has created its own definition to which all in our community subscribe.
他把这两枚硬币全都放进嘴里。我们俩都试图把这两枚硬币拿出来,但太迟了。汤米已经把硬币咽了下去! !
He put them both into his mouth. We both tried to get the COINS, but it was too late. Tommy had already swallowed them!
这样吧,从现在开始,我们把你的工资都存到我们的存折里,另外再拿出出我工资的20%作为丹尼尔的教育资金。
How about this, from now on we'll put all your salary into our savings account, and set aside 20% of my salary as Daniel's education fund.
我们都知道,假如我们把我们年轻时代的旧信拿出来读读,我们会产生一种多么奇怪的感觉啊!
What a strange feeling it is surely we all know it to look through old letters of our young days;
这样吧,从现在开始,我们把你的工资都存到我们的存折里,另外再拿出出我工资的20%作为丹尼尔的教育资金。
How about this, from now on we'll put all your salary into our savings account [2], and set aside [3] 20% of my salary as Daniel's education fund.
一整天我们都呆在这个小笼子里。有的时候一些坏人会敲玻璃来吓唬我们。每隔一会儿,我们就会被拿出笼子抱着被人看。
All day we stay in the small cage, sometimes mean people will hit the glass and frighten us, every once in a while we are taken out to be held or shown to humans.
一整天我们都呆在这个小笼子里。有的时候一些坏人会敲玻璃来吓唬我们。每隔一会儿,我们就会被拿出笼子抱着被人看。
All day we stay in the small cage, sometimes mean people will hit the glass and frighten us, every once in a while we are taken out to be held or shown to humans.
应用推荐