这些来自于我们词汇表的术语有意义,但它们并不是抽象。
These terms from our vocabulary make sense, but they are not abstractions.
我们选取了各语言中最常见的几个词汇。
We chose a few of the commonest lexical items in the languages.
这是一个广泛而有些模糊的词汇,我们将在接下来的章节中花一些时间讨论它。
This is a broad and somewhat fuzzy word, and we'll spend some time on it in the upcoming chapter.
我们今天这篇文章要解决的词汇来源于雅各布森对隐喻和转喻之间关系的理解。
The vocabulary that we have to wrestle with for today's essay is taken from Jakobson's understanding of the relationship between metaphor and metonymy.
当实验者记录下游戏玩家从列表中阅读“攻击性”或“非攻击性”词汇所花的时间时,我们能确定他们实际上在测量什么吗?
And when experimenters record the time it takes game players to read "aggressive" or "non-aggressive" words from a list, can we be sure what they are actually measuring?
我们必须大量使用基本词汇,不受句号、修饰性形容词或限定动词的限制。
We must pour out a large stream of essential words, unhampered by stops, or qualifying adjectives, or finite verbs.
首先,我们经常很难找到合适的词汇来表达我们的思想。
It often happens that we have trouble in finding appropriate words and phrases to give expression to our mind in the first place.
如果你和我空降回到1990年的《财富》500强公司,我们很少会看到有人使用旅程、使命、激情这样的词汇。
If you and I parachuted back to Fortune 500 companies in 1990, we would see much less frequent use of terms like journey, mission, passion.
正如我们所见,一种文化的词汇和观念之间是有关联的。
As we can see, there is a connection between the words and the ideas of a culture.
我们既关注一般的语言能力,也关注专业词汇。
We focus both on generic linguistic proficiency and specialist vocabulary.
这部词典能帮助我们理解英语词汇。
这是一个广泛而有些模糊的词汇,我们将花一些时间在接下来的章节中讨论它。
This is a broad and somewhat fuzzy word, and we'll spend some time on it in an upcoming chapter.
我们必须明智的选择词汇,而不把术语与业务上下文混淆在一起。
We must choose our words wisely, in order to not confuse terminology across business contexts.
每日电讯所引用的其他研究也似乎表明,某些精神力确实随着年龄增长而增强。我们的词汇和决断力会变大变强,虽然我们也会逐渐失去算术的能力。
Other research quoted by the Telegraph article seems to suggest that some mental faculties improve with age. Our vocabulary and decisionmaking skills increase, though we lose our math skills.
如果时间允许,通读小小汉英词典对于英语学习也有很大帮助。它能帮助我们增加词汇量。
If time permits, we may read a mini Chinese-English dictionary carefully from cover to cover, which may help us widen our vocabulary.
我们使用了大量的诅咒性词汇来传达标题的风格和品牌的幽默。
We use a large amount of curse words to convey the title's style and particular brand of humor.
抛开了作业的束缚而不得不自己扩大词汇量的话,我们也许会读懂很多英文短文短编故事。
Freed from the homework and forced to enlarge our English vocabulary by our own, we might to read a lot of English short stories.
请背记包含生词的句子或词组,这样我们才真正能运用这些词汇,而且印象更深。
Learn by heart the whole sentences and the phrases that contain the new words so we may know how to use the words.
语言和文学一样,总是会有人发出很不祥的预言,说我们的词汇越来越小,不然就是说,网络语言现在太猖獗。
As with literature, there are always Cassandras saying our vocabulary is shrinking, or that there's too much Internet-speak.
回想一下,对于“外露”类型参数,我们是指在词汇上单独出现的类型参数,而不是更大类型的语法子组件。
Recall that by "naked" type parameters, we mean type parameters that lexically occur alone, not as a syntactic subcomponent of a larger type.
我们的词汇和决断力会变大变强,虽然我们也会逐渐失去算术的能力。
Our vocabulary and decisionmaking skills increase, though we lose our math skills.
佩格尔教授补充说道:“我们掌握了词汇改变以及它们转变成其它词汇的信息,之后我们把这些信息转变成数学语言。”
"We have descriptions of the ways we think words change and their ability to change into other words, and those descriptions can be turned into a mathematical language," he added.
词汇表对我们的主要目标也有帮助,它能确定关键问题层次的抽象。
The glossary is also helpful in our main goal, which is to identify the key problem-level abstractions.
佩格尔教授说:“我们开发这个词汇库首先需要让语言学专家来告诉我们,不同语系的两个词汇是否会存在一个共同的出处。”
"We have lists of words that linguists have produced for us thattell us if two words in related languages actually derive from acommon ancestral word," said ProfessorPagel.
我们可以创造词汇来形容他们,但是这些并不会出现在我们的日常生活中。
We can invent words to describe them and people have, but these things are not anything we are going to encounter in daily life.
“动机”一节为我们的词汇定义提供一个行业标准上下文(参考omg的成果)。
The Motivation section provides an industry standard context (references to OMG work) for our definition of terms.
事实上,要执行特定的动作,如设置一些SAX中不常见的词汇句柄,我们不得不绕开JAXP而直接操作SAX。
In fact, to perform certain actions, like setting up some of SAX's less common lexical handlers, you had to bypass JAXP and work directly with SAX.
所以实际上寒冷并不存在,我们创造这个词汇是为了描述没有热能的感觉。
Cold does not exist. We have created this word to describe how we feel if we have no heat.
所以实际上寒冷并不存在,我们创造这个词汇是为了描述没有热能的感觉。
Cold does not exist. We have created this word to describe how we feel if we have no heat.
应用推荐