我们认为它的美正在于它的活力。
后来,当我们回忆这个旅程时,我们却不记得了,因为我们根本没有注意它,所以我们认为它花的时间短。
Andafterwards, when we come to think back on it, we can't remember the journeywell because we didn't pay much attention to it. So we assume it was shorter.
虽然我们认为它并不是我们真正想要的,但它拥有很多良好的函数例子并带给我们许多启示来构建自己的框架。
We decided it wasn't quite what we wanted, but it served as a nice functional example and gave us lots of ideas on how to construct our own.
界关于苹果的下一代平板电脑有何传闻?我们认为它应该增加哪些功能,才能与Android和微软的平板电脑竞争?
What the rumors about Apple's next tablet are saying, and what we think it has to have to stay competitive with Android and Microsoft Slate.
当问题发生时,我们认为它解决,于是问题就过去了,在某种程度上,是因为我们历史比较短,并且比较成功。
When an issue arises, we think it can be solved, and then it goes away. That's in part because our history has been short and very successful.
结果可以表示为一个矩阵 (15x5),但是我们认为它更容易表示为一个可视化的"radarchart",如图2所示。
The results of the ranking can be presented as a matrix (15 x 5), but we think it is easier to visualize the results as a "radar chart," shown in Figure 2.
《十米跳台》(Ten Meter Tower)是在瑞典拍摄的,但我们认为它阐明了人性中某种基本的东西,超越了文化和出身。
"Ten Meter Tower" may take place in Sweden, but we think it elucidates something essentially human, that transcends culture and origins.
并不是看我们要收取什么,或者我们认为它值多少钱,或其他任何与此类似的想法,而是我们的用户表示他们很乐意通过付费来享受这项服务。
It was not built off of what we charge for the paper, or what we think we desrve, or anything like that. It’s what our loyal users said they would be willing to pay.
Fry说,“我们认为它应该是热沙没在脚上的感觉,所以我们的一个员工把他车道上的沙子带来,放在微波炉里加热四个小时,直到它变成粉末状。
We decided it was hot sand on the feet, so one of our staff members took her driveway sand and heated it in the oven for four hours until it became powdery.
尽管这是个很重要的材料,但我认为它的难度太大,不适合我们的学生。
While this is very important material I think it's probably pitched at too high a level for our students.
他们认为,我们所能做的最好的事情就是把它控制在一个合理的水平,而在这方面目前唯一重要的选择就是减少碳排放。
They believe that the best we can do is keep it at a reasonable level, and at present the only serious option for doing this is cutting back on our carbon emissions.
我们认为,如果只把长寿看作一个老龄化问题,就是不理解它的完整意义。
We believe that to focus on longevity as primarily an issue of aging is to miss its full implications.
我们全然不知,因为大脑把它认为属于图像的东西填进去了,所以图像对我们来说总是表现出完整的。
We aren't aware of it, because the brain fills in what it thinks belongs in the image, so the picture always appears complete to us.
它认为,问题不只在于人们研究的科学质量低下,而且还在于我们当前的职业发展体系积极鼓励这种做法。
It says that the problem is not merely that people do bad science, but that our current system of career advancement positively encourages it.
我们过去曾认为经文应该在一个教派群体的文库中,但是现在我想大家认为它存在于一个类似于陶瓷厂的地方。
We used to think scriptures were a library of a sectarian community, but now I think that they think it was a pottery factory or something.
我们认为我们必须给它一个移动的头和尾巴,面部特征,并给它一个场景,使它闻起来像一只真正的老鼠,但这是不必要的。
We'd assumed we'd have to give it a moving head and tail, facial features, and put a scene on it to make it smell like a real rat, but that wasn't necessary.
我们会认为它迁徙的整个区域就是它的栖息地,因为在长途旅行中,它需要经常下来进食和睡觉,对吧?
We would say that this whole area over which it migrates is its habitat because on this long-distance journey, it needs to come down to feed and sleep every so often, right?
莱斯利认为,好奇心是一种经常被忽视的人类美德,它对我们的成功至关重要,而我们正在失去它。
Leslie argues that curiosity is a much-overlooked human virtue, crucial to our success, and that we are losing it.
但从19世纪某个时间点开始,更多的艺术家开始认为幸福毫无意义,是虚假的,最糟糕的是有人认为它很无趣,就像我们从华兹华斯的《咏水仙》到波德莱尔的《恶之花》中读到的一样。
But somewhere from the 19th century onward, more artists began seeing happiness as meaningless, phony or, worst of all, boring, as we went from Wordsworth's Daffodils to Baudelaire's Flowers of Evil.
它给了我们一个理由去做那些我们认为自己做不到的事情。
It gives us a reason to do the things that we think we can't.
这本书能进入这份名单,我怀疑某种程度上是因为我们的老师认为它篇幅够短,至少能鼓励我们从经典漫画书边走开一会儿。
I suspect it got on the required list in part because our teachers thought it was short enough to at least encourage us not to reach for the Classic Comic Book.
我们已经习惯于认为炎症坏事,因为它导致疼痛,让我们苦不堪言,因此应该用药抑制。
We have been conditioned to think of inflammation as something bad because it causes pain and makes us miserable, therefore it should be medicated and suppressed.
我认为它预示着,我们有可能正在向一个处境进发,一种长期的情形,一个零利率的处境。
I think it's reflecting the fact that we're moving into possibly a situation of protracted situation — of nearly zero interest rates.
不过虽然那是,苏格拉底思路走向,我认为它没有提供太多我们想要的。
But although that's, I think, the sketch of where Socrates wants to go, it doesn't quite give us what we want.
黑尔夫人:(把更多的布片放在盒子上面)我们认为——猫把它吃了。
Mrs. Hale: (Putting more quilt pieces over the box.) we think the — cat got it.
我们理所当然的认为我们看到的世界就是它的真实面目,但事实并不是这样。
We take it for granted that we see the world as it actually is, but in fact, we do not.
即使我们对一切都不满意的时候,我们还是说“我真不幸”,这说明我们此时仍然认为那个“我”以及它的感受非常重要。
Even when we are unhappy with everything, its "poor me", showing that we still think of that "me" and its feelings, as having a lot of significance.
即使我们对一切都不满意的时候,我们还是说“我真不幸”,这说明我们此时仍然认为那个“我”以及它的感受非常重要。
Even when we are unhappy with everything, its "poor me", showing that we still think of that "me" and its feelings, as having a lot of significance.
应用推荐