我们认为他比以往更重视对孩子的教育。
We don't doubt that he has paid more attention to the education on his child.
我们认为他的声明毫无意义。
我们认为他的沉默是拒绝的表示。
我们认为他是个熟练技术工人。
我们认为他不是个诚实的人。
我们是可以这么说,但只在我们认为他不是拿破仑时。
Well, that's what we could say, but we can't say that until we decide he's not Napoleon.
我们认为他像猫头鹰一样睿智,因为他在这门生意中多年的经验。
We think that he's as wise as an owl because of his years of experience in this business.
我们认为他不能在一刻钟内走完那段距离,但他却成功地做到了这一点。
We didn't think he could cover the distance in a quarter of an hour, but he succeeded in doing it.
如果我们认为他的克制是软弱的迹象,那我们就会漏掉一些重要的东西。
So we would miss something important about Hu's leadership if we were to simply assume that his restraint was a sign of weakness.
从他明显与26号帮会联系密切来看,我们认为他与“美国人”也有联系。
As evidenced by his visible affiliation with the 26 gang, the assumption was that he was affiliated with the Americans as well.
当我们认为他的身体状况达到了需要的条件,那么久可以重新让他回到球队了。
When we get to understand where he is in terms of the physical side we then can start introducing him to the team again.
神圣之盾是个非常强大的法术,所以在游戏变化时,我们认为他需要一个克星。
Divine Shield is just a very powerful spell, so game-changing that we thought it needed a counter.
Nelson说,“你得到Dirk,我们认为他是前三名的球员可是他却滑到了第9顺位。”
You've got Dirk, who we thought of as a top three guy but he slid all way to No. 9.
KG说道,“有好多次我们认为他不会打,但是他还是坚持并且打出了最好的如果你问我的话。
There were times when we thought he wasn’t going to play, and he played. He played his best, if you ask me.
诺贝尔大会在一份声明中说:“我们真诚地决定把诺贝尔奖授予拉尔夫·斯坦曼,是建立在我们认为他本人还在世的前提上。”
"The decision to award the Nobel Prize to Ralph Steinman was made in good faith, based on the assumption that the Nobel Laureate was alive," the assembly explained in a statement.
我们认为他可以在约会女朋友和玩光环:致远星( Halo:Reach )之间找到解决的办法。 而那是他最爱的游戏。
We figure he'll find a way to pencil that in between dating his girlfriend and playing Halo: Reach, one of his favorite video games.
“我们认为他照亮这个黑暗地带的做法非常有意义,但是这个灯光还非常暗,我们并不能看清其中的一切。”霍金斯先生补充说。
"We view his shining a flashlight into this dark closet to be a service," Mr. Hawkins added, "but the flashlight is still a dim one, and we still can't see everything in the closet."
“在这笔签约问题上,我们已经努力了很久了,”弗格森说,“我们认为他就是我们应该追求的人,他很年轻,速度极快,还十分沉着。
"We've been working on it for quite a while," said Ferguson of the signing. "We identified him quite a while back as one we should go for.
他认为也可能有一种方法可以从不同的电脑上发送信息,这就导致了我们现在所知的电子邮件的诞生。
He thought that there might also be a way to send messages from different computers, which led to the birth of the email we know now.
我们不认为王子是跟他一伙的;康第仍然牢牢地抓住他。
We are not considering that the Prince was one of his tribe; Canty still kept his grip upon him.
他认为,我们的进化根源意味着,我们仍然极大依赖身体及面对面的接触来建立联系。
He argues that our evolutionary roots mean we still depend heavily on physical and face-to-face contact to be able to create ties.
在解释数据所展示的内容时,他说:“你会发现即使在三年后,心理健康仍然会变得更好,这与许多其它我们认为会让我们快乐的事情不同。”
Explaining what the data revealed, he said, "What you see is that even after three years, mental health is still better, which is unlike many other things that we think will make us happy.
他喜欢展示小型水下生物,展现它们与人类相似的特征——那些我们认为人类独有的特征。
He liked to show small underwater creatures, displaying what seemed like familiar human characteristics—what we think of as unique to humans.
他认为,在Swifter的故事中,我们拥有产生突破性想法的关键要素:挫败感、顿悟的时刻和纯粹的努力工作。
In the story of the Swifter, he argues, we have the key elements in producing breakthrough ideas: frustration, moments of insight and sheer hard work.
我们都认为他是一个可怜的弱智孩子,浑身没有一根直的骨头。
An' us all thinkin' he was a poor half-witted lad with not a straight bone in him.
我们都认为他是一个可怜的弱智孩子,浑身没有一根直的骨头。
An' us all thinkin' he was a poor half-witted lad with not a straight bone in him.
应用推荐