我们缅怀每一位远离故土英勇献身的美国人。
And we mourn every American who has died so bravely, so far from home.
我们缅怀那些在世界道路交通事故中丧生的人;大家行动起来,去挽救他人的生命。
Let us honour those who have lost their lives on the world's roads by acting to save the lives of others.
对于我们这些在美国的人来说,今天让我们缅怀在卡扎菲恐怖统治下而丧生的美国同胞。
For us here in the United States, we are reminded today of all those Americans that we lost at the hands of Qaddafi's terror.
爸爸告诉我:清明节是我们缅怀先烈、祭拜祖先的节日,也是春暖花开、游玩踏青的节日。
Dad told me: tomb-sweeping day is our memory of martyrs, ancestor worship festival, festival is blooming, play for an outing.
我的母亲也想以那样的方式被埋葬,但我们感觉有点奇怪——因为没有墓碑可以让我们缅怀。
My mother wanted to be buried like that and it feels a bit strange, since there is no tombstone to visit.
适逢郭布罗·婉容99岁诞辰之际,让我们缅怀故人,以真实的历史再现一个真实的末代皇后。
Guo Brokaw Wanrong coincides with the birth of the 99-year-old, let us cherish the memory of Lee, to the true history of the last true reproduction of a Queen's.
今天,在他们奋起反抗压迫的60年后,我们缅怀6月17日的东德(East 5 German)英雄。
Today, 60 years after they rose up against oppression, we remember the East German heroes of June 17th.
我们共同缅怀受难者,向难属表示最深刻的同情。
Together we stand, in honour of the victims, and in deepest sympathy for the bereaved.
奥巴马说:“今天我站在这里,为我们面临的重任而感到渺小,为你们给予我的信任而充满感激,更缅怀我们的祖先所作出的牺牲。”
"I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors," President Obama began.
当我们的生命结束时,就让那些曾经和我们一起分享过痛苦遭遇的人们于内心和灵魂深处缅怀我们,而不需要一张功绩单来记住我们生命的意义。
When this life is over, let the meaning of our lives be found not on a list of accomplishments, but in the hearts and souls of the people with whom we Shared our fragile existence.
在这个庄严的日子,美国人同心缅怀我国的阵亡英雄,我们也为我们的军人及其家属、退伍军人、以及所有痛失亲人的人祈祷。
On this solemn day in which Americans unite in remembrance of our country’s fallen, we also pray for our military personnel and their families, our veterans, and all who have lost loved ones.
本周大部分时间我们都在为受害者志哀,缅怀他们的生命。
We properly spent much of the week mourning the victims and remembering their lives.
我呼吁所有美国人共同缅怀为我们能够过自由生活而献身的男女志士,并为在我们这个世界上实现公正与永久的和平而努力奋斗。
I call on all Americans to come together to honor the men and women who gave their lives so that we may live free, and to strive for a just and lasting peace in our world.
所以在今天,在所有的日子里,让我们通过这样的方式来缅怀为国捐躯的英雄们,让我们对所有穿军装的美利坚儿女致敬;让我们继承他们的事业去开创一个更加安全的美国,一个更加自由的世界。
So on this day, of all days, let's memorialize our fallen heroes by honoring all who wear our country's uniform; and by completing their work to make America more secure and our world more free.
栩栩如生的水彩插图和刻印雅致手工字的食谱填满了书的每一页,那些文字,令我们无限缅怀这一正在消亡的艺术——手写注记。
The pages of this cookbook beckon with vibrant watercolor illustrations and recipes written in the kind of delicate hand lettering that make us mourn penmanship as a dying art.
我今天站在这里,因面前的任务感到谦卑,因你们的信任而感激,同时缅怀我们的前人所做出的牺牲。
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have made, and the sacrifices made by our predecessors.
2009年是一个深思的年份——一个我们英国作为一个作家来缅怀我们欠先人的债务的机会。
2009 has been a year of deep reflection - a chance for Britain, as a nation, to commemorate the profound debts we owe to those who came before.
我们念您,以我们最朴素的心智缅怀您——春天到了,耕耘的时节到了,您走了!
We miss you, with our soberest minds recalling you – spring gets in, season of cultivation has arrived, you have gone!
我今天站在这里,因面前的任务感到谦卑,因你们的信任而感激,同时缅怀我们的前人所做出的牺牲。
I stand here today, because the task before feel humble, be grateful for your trust, and to remember the sacrifice of our predecessors.
当您在各个角落游荡时您会发现您并没有离开我们全世界都有您的影子出现,我们在用各种方式缅怀您。
When you are loitering in each corner, you will find that you have not left us and your shadow over the world have emerged, we cherish the memory of you with a variety of ways.
如果我们真的想纪念这些人,就应该缅怀他们真实的一面,就如我父亲记忆中那样。
And if we wish to truly honor these men, we should remember them the way they really were, the way my dad remembered them.
我今天站在这里,因面前的任务感到谦卑,因你们的信任而感激,同时缅怀我们的前人所做出的牺牲。
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have given, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.
在对日作战胜利日,我们给在远东作战的在世老兵们授勋,缅怀数千名没有回到祖国的牺牲者。 。
On VJ Day, we honoured the remaining veterans of that terrible conflict in the Far East, as well as remembering the thousands who never returned.
在不同文化和信仰的人们迎来新年之际,让我们与家人同庆,缅怀祖先,同亲朋好友共度美好时光。
As people of all cultures and faiths welcome in the New Year, let all of us celebrate our families and our ancestors, and enjoy the company of our loved ones.
那我们新一代的少年该怎样用行动来缅怀先烈呢。
That our new generation of teenagers how to use the action to cherish the memory of martyrs do.
过节是这样一个古老的仪式,其实在现代文明中给我们一点缅怀手工时代的理由,也是件美好的事。
The feast is an ancient ritual, in fact in the modern civilization give us a little memory of manual time reason, is a beautiful thing.
过节是这样一个古老的仪式,其实在现代文明中给我们一点缅怀手工时代的理由,也是件美好的事。
The feast is an ancient ritual, in fact in the modern civilization give us a little memory of manual time reason, is a beautiful thing.
应用推荐