我们的经济命运和欧洲息息相关。
但我们忘记的——以及我们的经济也依赖于我们忘记的——即幸福不仅仅是没有痛苦的快乐。
But what we forget—what our economy depends on us forgetting—is that happiness is more than pleasure without pain.
由于技术在吞噬人类工作方面非常“贪得无厌”,所以这一现象将会继续以短时间难以预料的方式重构我们的经济。
Since technology has such an insatiable appetite for eating up human jobs, this phenomenon will continue to restructure our economy in ways we cannot immediately foresee.
为实现我们所寻求的经济增长,我们需要开启一个能使我们的经济在未来数十年中获得动力的必不可少的增长源泉。
To achieve the economic expansion we all seek, we need to unlock a vital source of growth that can power our economies in the decades to come.
我们的经济正摆脱衰退到惊人的复苏。
Our economy is emerging from an extraordinary recession into recovery.
这事关保护我们的经济,保护美国的就业机会。
It is about protecting our economy, protecting American jobs.
我们的经济又开始增长,就业也连续五个月呈现增长。
Our economy is growing again, and we've added jobs for five straight months.
在我们的全球经济中,我们的经济前途息息相关。
如果我们不迅速采取行动,我们就会破坏我们的经济。
And if we do not act quickly, we are going to jeopardize our economy.
首先,我们必须加强我们的经济复苏,争取实现平衡与持续的增长。
First, we must strengthen our economic recovery, and pursue growth that is both balanced and sustained.
我们的经济相互依存度高,而一场冲突从财务上来讲对我们双方是毁灭性的。
Our economies are hugely interdependent and a conflict would be financially ruinous for both of us.
华尔街必须接受教训,我们并没有采取任何措施防止他们再次毁坏我们的经济。
Wall Street will not have to learn its lesson, and we are not doing anything to keep them from running our economy into the ground again.
他说,“以我们的数量,我们的经济的规模,我们希望涉及所有的市场。”
“With our volumes, our economies of scale, we want to be in all of these markets,” he says.
LEFTERISIOANNIDIS:“多年来,我们的经济依赖于煤炭行业。”
LEFTERIS IOANNIDIS: "Our economy has depended on the coal industry for years."
但是我们所忘记的是——我们的经济依于我们的遗忘——幸福并不只是没有痛苦的快乐。
What we forget — what our economy depends on is forgetting — is that happiness is more than pleasure without pain.
气候变化不仅威胁到我们的环境,还危及我们的经济与安全,这是不可否认的严酷事实。
Climate change threatens not only our environment, but our economy and our security — this is an undeniable and unforgiving fact.
但是我坚信,我们所采取的措施将帮助解决我们经济中的问题,使我们的经济恢复活力。
But I am confident that the steps we are taking will help fix the problems in our economy, and return it to strength.
过去六个月里发生的事情为这种论点提供了强有力的支持。而我们的经济对此束手无策。
That argument has received a big boost from the events of the last six months. And the economy has nothing to do with it.
我们必须着手于摆在我们面前的最紧迫的任务:在全球金融危机过后重新调整我们的经济。
We must start with the most urgent task before us: realigning our economies in the wake of the global financial crisis.
我们需要时间来克服我们的市场和我们的经济中存在的困难,而且新的挑战还会继续出现。
It will take time to work through the difficulties in our market and our economy, and new challenges will continue to arise.
我们需要时间来克服我们的市场和我们的经济中存在的困难,而且新的挑战还会继续出现。
It will take time to work through the difficulties in our market and our economy, and new challenges will continue to arise.
应用推荐