我要把你的衬衫送给我们的国王。
当他们谈到这个国家人民的生活时,老人生气地说:“你知道我为什么这么穷吗?这是因为我们的国王!他没有为我们做任何事。”
When they talked about people's life in the country, the old man became angry and said, "do you know why I'm so poor? It's because of our king! He has done nothing for us."
我们的国王,伟大君主,通过取消征税而开创了一个新世纪。
Our majesty, the great sovereign, has created a new epoch by canceling the levy.
他让我们听到了患了结核病的国王为每次呼吸而奋斗的声音。
He lets us hear the tubercular king fighting for every breath.
我们还可以看到宽大的教坛,铺着讲究材料的地毯,上面摆着国王的宝座。
We see also the ample area or platform, carpeted with rich stuffs, whereon the throne stands.
可能我们无法理解国王企鹅所忍受的严酷环境与我们有何关联,但我们每一个人都知道在冰上孵育自己的蛋代表什么意思。
Perhaps we cannot relate to the severe conditions enduring by the Emperor penguin, but each of us knows what it means to sit on our own versions of ice and egg.
孟菲斯大学萨克拉门托国王队的一位后卫埃文斯说:“我们一直在不停地做计划。”
"We're just working out a lot," said Evans, a Sacramento Kings guard who played one season at the University of Memphis.
我们无须说也能明白,斯威士兰国王真正要的并不是这个职位。
Needless to say, that is not a job description that exactly appeals to the Swazi king.
来自伦敦国王学校的戴克澜墨菲教授说:“这一发现从根本上推进了我们对婴儿教育的理解。”
Professor Declan Murphy, from King's College London, said: "This discovery fundamentally advances our understanding of infant development."
10月的前两天,我和内塔尼亚胡、阿拉法特、侯赛因国王在一起,侯赛因同意与我们一起努力,让和平进程重返轨道。
I spent the first two days of October with Netanyahu, Arafat, and King Hussein, who had agreed to join us to try to get the peace process back on track.
现在,我们对他的木乃伊进行了进一步研究,以期揭开关于这位少年国王出生和死亡的离奇经历。
Now we have probed even deeper into his mummy and returned with extraordinary Revelations about his life, his birth, and his death.
就如同克努特国王向他的朝臣所说的,我们不能制止潮汐的开始,但是我们能够尝试,最后,它可能将我们冲走。
As King Canute showed to his courtiers, we cannot stop the tide from coming in; we can try, but it will only carry us away.
每一座城池的国王都向我们征收通行税,却不愿让我们进入城门。
The kings of each city levied tolls on us, but would not suffer us to enter their gates.
怎么才能当我们都知道国王已被架空的时候,还让人们看上去是国王在实际做决定?
How to make it seem that the king effectively decides, when we all know this is not true?
格雷森告诉我们,威尔逊知道艾伯特国王是“比利时人的国王”,可是,那又能令人得到多少安慰?
Grayson tells us that Wilson knew that King Albert was "King of the Belgians," but how comforting is that?
经受了如此多的损伤,威尔逊还“在”吗?格雷森告诉我们,威尔逊知道艾伯特国王是“比利时人的国王”,可是,那又能令人得到多少安慰?
With such massive impairments, was Wilson still “there?” Grayson tells us that Wilson knew that King Albert was “King of the Belgians,” but how comforting is that?
我们是堂姐弟他的祖父曾是苏格兰国王,他的曾祖父是英格兰的亨利二世。
We were cousinshis grandfather was King of Scots,and his great-grandfather was Henry VII of England.
总之,我认为《国王的演讲》代替了现实生活中将令我们卖力鼓掌的演讲。
In short, the King's speech stands in for the real-life speech that we're all desperate to applaud.
“国王”经常换来换去,但我们所遭受的限制和责罚却从未有过丝毫变化。
There were frequent changes of king, but never a variation in the code of restraints and punishments with which we were afflicted.
我们现在不能立刻知道究竟这标签是给谁看的,也许是来世中的神灵,也许是那些不认识自己国王的仆人们吧。
It's not immediately clear who was meant to read these labels, whether they're aimed at the gods of the afterlife or perhaps the servants that might not know their way around.
“王宫”的国王是谁,我从不在意去弄明白;但他的宫殿在哪,我仍然没有找到;有一点是很清楚的---“王宫”就在我们的房子里头。
Who the king might be I never cared to inquire; where his palace is still remains undiscovered; this much was clear--the king's palace was within our house.
我们都是庙门前的乞丐,当国王进出庙门的时候,我们每人都分受到恩赏。
We are all beggars at the gate of the temple, and each one of us receives his share of the bounty of the King when he enters the temple, and when he goes out.
接下来让我们来一起回顾一下,那些还存留在我们记忆中最为著名的几场英国王室婚礼吧。
Take a look back at some of the most famous British royal weddings of recent memory.
让我们再次回到伦敦国王大学会议厅,“大学生创业挑战赛”冠军马上就要揭晓。来自英国理工学院的小组夺取了冠军。
Back in the lecture hall at King's College, the winner of the London Apprentice Challenge has just been announced.
影片中科林·费斯饰演被严重口吃困扰的国王乔治六世,杰弗里·拉什则扮演一位非正统的澳大利亚言语治疗师莱昂纳尔·洛格。正是两位杰出的表演开启了我们愉悦的观影体验。
The pleasure starts with two magnificent performances: Colin Firth as King George VI, afflicted by a terrible stutter, and Geoffrey Rush as an unorthodox Australian speech therapist, Lionel Logue.
影片中科林·费斯饰演被严重口吃困扰的国王乔治六世,杰弗里·拉什则扮演一位非正统的澳大利亚言语治疗师莱昂纳尔·洛格。正是两位杰出的表演开启了我们愉悦的观影体验。
The pleasure starts with two magnificent performances: Colin Firth as King George VI, afflicted by a terrible stutter, and Geoffrey Rush as an unorthodox Australian speech therapist, Lionel Logue.
应用推荐