因为在天堂我们病不需要我们的身体,我没有口袋可以保存这张照片,所以我又把照片和书一起寄给了你,也让你记住你和艾比曾经在一起的点点滴滴。
Since we don't need our bodies in heaven, I don't have any pockets to keep your picture in, so I am sending it back to you in this little book for you to keep and have something to remember Abbey by.
一种叫做SARS 的新流行病正威胁着我们。
他让我们听到了患了结核病的国王为每次呼吸而奋斗的声音。
He lets us hear the tubercular king fighting for every breath.
“庆祝!”宣传治疗关节炎的药物西乐葆的广告这样说,后来我们才发现它会增加心脏病发作的风险。
"Celebrate!" commanded the ads for the arthritis drug Celebrex, before we found out it could increase the risk of heart attacks.
上周我们学校举办了一场关于艾滋病的讲座,让我们意识到艾滋病毒的危害。
Our school held a lecture about AIDS last week to alert us the dangers of HIV.
自从1996年我开始进行结核病作为公共卫生问题方面的工作,我们就一直在谈论药物管理的问题。
Since I started working in TB as a public health problem in 1996, we have been talking about the problems of drug management.
哈佛医学院精神病学助理教授斯里尼·皮莱认为,停工期与生产力之间这种反常理的联系可能是由我们大脑的运作方式造成的。
Srini Pillay, an assistant professor of psychiatry at Harvard Medical School, believes this counter-intuitive link between downtime and productivity may be due to the way our brains operate.
我们不确定这场大流行病何时结束。
你在医院和爸爸聊他的病时,你说,“如果我们能熬过这一关,我们就能熬过任何事!”
When you talked with daddy about his illness in the hospital, you said, "if we can get through this, we can get through anything!"
所以,我们非常希望得这些病的孩子能活下来,尽管在多年前这并没不是个问题。
And so we really expect children to be able to survive this disease, whereas many years ago that was not the case.
“我们常常一生病就吃药,但我们的研究表明了冥想对减压的作用之大。” 研究学家,西欧多尔·柯秦博士说。
"We tend to rushto the pillbox, but our study shows how powerful it can be to addstress reduction, " says researcher Theodore Kotchen, MD.
但至少从理论上来说,可能有什么东西影响到她了,导致我们的儿子患上这种病。
It's at least theoretically possible that something got into her system and sent our son's growing brain down a strange path.
我们从来没听过这种病,连医生也说只听过另一例。
We had never heard of this condition before and doctors said they have only ever heard of one other case ever.
不过我并非是说这一目标会让我们失望,因为只有把目标定高才是我们摆脱艾滋病的唯一出路。
And I don't say this to be a downer, because aiming high is the only way to get us out of this pandemic.
这不是个意外事件,科学家们认为这个全球蔓延的流行病以及我们将目睹的死亡是我们对廉价肉的贪求的直接结果。
No: they argue this global pandemic - and all the deaths we are about to see - is the direct result of our demand for cheap meat.
即使他们还没有结核病,我们也会告诉他们被感染的可能性,提醒他们注意任何警告信号。
Even if they are negative with TB, we tell them that they can expect to have it, and they should look for any warning signs.
面对下一场危机、另一次粮食问题、又一轮流行病传播,我们能否接受一个只会退缩的世界银行集团?
In the face of the next crisis - another food emergency, the next epidemic - can we afford to have a World Bank Group that has to hold back?
传统上,比方说我们为心脏病寻找遗传危险因子的时候,我们会假设通过血液能告诉我们组织中发生了什么事。
Traditionally when we have looked for genetic risk factors for, say, heart disease, we have assumed that the blood will tell us what's happening in the tissue.
我们可以忽视迫近的心脏病发作的警告信号,却会为此付出我们的生命。
We can ignore the warning signs of a pending heart attack, and pay for that ignorance with our lives.
他妈妈夏伦说“她被一种误诊的病压垮了,是躁郁症,我们不太明白的一种病。”她是位在古彻学院受训过的艺术治疗师。
"She succumbed to a misdiagnosed bi-polar illness, an illness we did not understand," said her mother, Sharon Strouse, an art therapist who was trained at Goucher College.
我们曾相信狗不会攻击我们,但流行病学的研究破灭了这一想法。
Epidemiology studies also undermine the desire to believe that Fido would never turn on us.
利用免疫系统的力量治疗或预防白血病是我们的研究领域要优先考虑的问题。
Harnessing the power of the immune system to cure and protect patients from leukaemia is one of our priority areas of research.
但是我们觉得,尤其是我们有患有糖尿病的家人,我们更想要开发出能够,帮助人们的程序,而不是从中牟利。
But we thought, especially with family members, we are more interested in developing applications that could actually help people rather than trying to make any money out of this.
我们还向抗击艾滋病、结核病和疟疾全球基金作出了史无前例的数年认捐。
We have also made an unprecedented multi-year pledge to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria.
我们把这两个流行病联系在一起处理,当病人感染了艾滋病毒,我们立即对他们进行结核病检测,几乎可以预计结果阳性。
The two epidemics are treated almost as one entity. When patients have HIV, we immediately test them for TB - we almost expect that they will have it.
问:在应对当今的大流行病威胁时,我们可以从30年前猪流感反应中吸取哪些教训?
Q: What lessons can we draw from the swine flu response 30 years ago, when dealing with today's threat of a pandemic?
问:在应对当今的大流行病威胁时,我们可以从30年前猪流感反应中吸取哪些教训?
Q: What lessons can we draw from the swine flu response 30 years ago, when dealing with today's threat of a pandemic?
应用推荐