即使是在今天,很多人都会发现,我们爷爷那辈人很少长时间打长途,他们脑袋中似乎有一个永远走着的表滴滴答答的提醒他们时间快到了,快点结束。
Even today, many find it hard to keep people of that generation on a long-distance call for very long-they still hear a meter ticking in their head and rush to finish.
爷爷,我们去哪儿?
轮到我们和爷爷最后道别时,妈妈看着我。
My mom looked at me when it was our turn to say our final goodbye to grandpa.
爷爷要把我们送走,我们必须照他说的去做,否则他会更生气的。
Grandfather is sending us away and we must do what he commands, or he will get more angry still.
“噢,爷爷,”她从远处叫道,“你明天不和我们一起去牧场吗?”
"Oh, grandfather," she cried from afar, "won't you come with us to the pasture tomorrow?"
我高兴是因为知道我们要回家了,但也让我有些难过,因为我得离开爷爷奶奶。
I am glad because I know we're going home, but it makes me sad too because I have to leave nanna and poppa.
明天,我们要为亲爱的爷爷庆祝八十岁生日。
Tomorrow we are going to celebrate my dear grandpa's eightieth birthday.
我十二岁的时候,爷爷去世了。这令我们感到悲伤。
When I was twelve, my grandpa passed away. That made us feel sad.
我非常喜欢爷爷80岁生日时我们拍的那张全家福。
I really like the family photo that we took on my grandpa's 80th birthday.
这样,在有什么突发事件的时候或者当我们不在家,而他们忽然想到爷爷奶奶或亲戚家住一宿的时候,总是能马上准备好。
This way we're always ready, if there's an accident, or should they want to spend the night with grandparents or a cousin while we're out at a party or something.
孩子,当我们这次去路易斯安那时,爷爷没法再像以前那样陪你玩了。
Baby, when we go to Louisiana this time, Grandpa won't be able to play with you like he used to.
我们在开罗的复式公寓跟爷爷奶奶住隔壁的时候,我经常和奶奶呆在一起。
I used to spend a lot of time with Granny when we lived in Cairo, next door to her and grandpa, in the duplex.
爷爷去世了,我们住在一百英里之外,而爸爸——她最小的儿子——也不和我们住在一起了。
Grandpa had died; we lived a hundred miles away, and dad, her youngest son, my daddy, no longer lived with us.
当我们访问祖父母位于曼哈顿的寓所时,我会紧紧盯着爷爷,小心翼翼,生怕惹他老人家生气。
When we visited my grandparents in their Manhattan apartment, I would tiptoe around Grandpa, fearful of brushing against him and drawing his ire.
爷爷不是一个会在人前表现自己的悲痛的人,我们都很担心他。
Grandpa was not a man who could outwardly express his grief around others, and we all worried about him.
葬礼后的第二天,爷爷在早餐时宣布:“农场要干活,我们有很多事要做,剩下的人都回去吧。”
On the second day after the funeral, Grandpa announced at the breakfast table, "This is a working farm. We have a lot of things to do.
我们到达体育馆门口时,爷爷的脸上洋溢着快乐的神情。
When we arrived in front of the stadium, my grandpa's face filled with joy.
每次我们赞美着这辆车并发动引擎,或一路开着它的时候,尽管车子发出的噪音很有趣,在我们当中,我们都叫它爷爷。
But, between us, when we salute the car and ask him to start or to keep going even with that funny noise, we call him Grandpa.
爷爷告诉我们,有些人相信,如果你想从土里得到什么,你必须要先向土里种下什么。
Papa would tell us how some folks believed that you have to give to the earth if you want it to give to you.
我们有两个儿子,一个六岁,一个两岁,放在老家爷爷奶奶那里照看。
We have two sons, aged six and two, but at the moment their grandparents are looking after them in our hometown.
爷爷从未说过“我做不到”,至少在我们的记忆中如此。
My grandpa never uttered the words "I can't do it" at least not that any of us could remember.
这是我们第一次去爷爷奶奶家,妈妈要我们守规矩。
It's our first time to visit our grandparents. Mother wants us to be on good behavior.
我知道爷爷希望我们平静地接受他的死亡,而不是逃避或者拒绝现实。
I know my grandpa would have celebrated the life of someone who's died not held onto it and shut it out.
葬礼后的第二天,爷爷在早餐时宣布:“农场要干活,我们有很多事要做,剩下的人都回去吧。”
On the second day after the funeral, Grandpa announced at the breakfast table, "This is a working farm. We have a lot of things to do. The rest of you should get back to your own lives.
爷爷告诉我们,有些人相信,如果你想过一个多雪的冬天,你就得在冬天以前先存一点雪,放入魔法雪堆中。
He would tell us how some folks believed that if you wanted a good snowy winter, you always had to save a little snow from the winter before and put it into the magic snowbank.
Ellen:我很兴奋!明天早上这个时候,爷爷就会跟我们一块儿坐在厨房里了。
Ellen: I am so excited! At this time tomorrow morning Grandpa will be sitting in the kitchen with us.
他总让我笑。我希望爷爷喜欢跟我们住一起。
Robbie:He's so funny.He always makes me laugh.I hope Grandpa's going to like living with us.
宣誓那天,我们专注地听着这些诸如服务,责任,荣誉之类的词汇,7岁的我们当时并不能完全理解爷爷就任的是一个多么庄严的职位。
We listened intently to the words spoken on Inauguration Day service, duty, honor. But being seven, we didn't quite understand the gravity of the position our Grandfather was committing to.
宣誓那天,我们专注地听着这些诸如服务,责任,荣誉之类的词汇,7岁的我们当时并不能完全理解爷爷就任的是一个多么庄严的职位。
We listened intently to the words spoken on Inauguration Day service, duty, honor. But being seven, we didn't quite understand the gravity of the position our Grandfather was committing to.
应用推荐