除非我们是对方的父母,他们可能早已经听过这些,并可能已经尝试过这样的言行。
Unless you're the other person's parent, they've probably already heard it and may have even tried stopping the behavior.
当我们看到彼此时,男孩握手,女孩亲吻对方的脸是有礼貌的。
When we see each other, it's polite for boys to shake hands and for girls to kiss each other on the side of the face.
虽然我们不能用同一种语言交谈,但我们的交流是通过试图打败对方来实现的——在绘画、游戏,甚至在吃饭方面。
Although we couldn't speak to each other in the same language, our communication was made by trying to beat each other—at drawing, at game, even at eating.
在两性关系中出现的问题是由于我们落入了陈旧的俗套之中,我们认为我们已经对对方的一切了如指掌,但事实并非如此。
What happens in relationships is we fall into these old patterns, and we start thinking we've figured everything out about each other, and we really haven't.
其结果是,我们和一些没有面孔的机器共同分享着道路,也就很容易忽视对方,或产生敌对心理。
As a result, we share the road with faceless machines that are much easier to ignore or be aggressive toward.
然而,讽刺的是,社会却教导我们提防害怕对方------我们彼此之间竖立起了一座座围墙。
The irony is that society has conditioned us to be afraid of each other—to set up boundaries between ourselves and others.
我们攻陷大本营的那天是激烈战斗的一天,枪炮声如此振聋发聩以至于你无法听清对方的名字。
The day we broke into the compound was a day of intense fighting, so loud you couldn't hear each other's names.
谎言并不是大声的说出来——大多数时候我们撒谎是因为有理由相信对方不会得知真相,尤其是在我们了解事实而对方不知的情况下。
It may not say it out loud - most of the time we lie because we are reasonably certain the other person will never find out the truth - but even if they don't know, we know.
来自于恋人的强加的建议是具有破坏性的,因为我们都想取悦于对方。
Unsolicited advice from loved ones can be especially threatening, because of our strong desire to please those persons.
对此是可以预见到的,但重要的是我们要真切地努力倾听对方和更好地理解对方;作为结果则显示为互相尊重。
While that is to be expected, what counts most is the idea that we are earnestly trying to listen to and understand each other better; demonstrating respect as a result.
当我们和难相处的人打交道时,不要试图用争论来说服对方- - -语言是狡猾的,逻辑是可变的。
When dealing with a difficult person, don't try to convince with argument - language are slippery and logic is malleable.
我们是相互依存的,为了完成自己的使命,需要对方的存在。
We are interdependent personalities who need one another’s presence in order to fulfill our destiny.
足以让我们一直保持联系的是,我们都很迷恋对方的声音和彼此想象的场景。
We liked each other's voices – each other's imaginations – enough to keep calling back.
我们并不完全确定此通话传达给他们的信息是对方发病,但我们确保诸如“噢我的癫痫发作了”之类的话将被受试者听到。
We're not completely sure how they conveyed over the intercom that what was happening was a seizure, but we're assuming the words "Wow this is quite an epileptic seizure I'm having" were uttered.
对恋人的建议不闻不问是很难的,因为我们害怕这意味着会失去对方的爱和尊重。
It's hard to ignore advice from loved ones, because we implicitly fear that failure to follow it will signal lack of love or respect.
他的意思是,我们只能在赞同对方观点的程度上,理解讽刺。
We understand irony only, he means, to the extent to which we are in agreement with the other person.
情绪波动总会带来损失,不管是有形的还是无形的。每天都像是在下一局棋,我们知道彼此的脾气,几乎从不错过任何让对方难受的机会。
Every day was a game of mental chess and we knew how to push each other's buttons, rarely if ever missing an opportunity to do so.
我们下一个目标是为“全国无辱骂日”请愿,不再让候选人互相指责对方的不是。
Our next goal is to have a petition for “National No Name-Calling Day,” a day that the candidates don’t say anything negative about one another.
我的两个儿子相互都很爱对方,我刚当母亲的时候,忙乱得很,是看到了他们互帮互爱,我才真正适应我们的新生活。
My two boys love each other so dearly and when I was struggling in the early days of motherhood, it was seeing their love for each other that helped me come to terms with our new life.
如果恶评是由竞争对手捏造的,我们会找出源头并请对方停手。
If these bad comments are being generated by competitors, then we can find out the source and tell them to stop.
我们下一个目标是为“全国无辱骂日”请愿,不再让候选人互相指责对方的不是。
Our next goal is to have a petition for "National no Name-Calling day," a day that the candidates don't say anything negative about one another.
我们很费力地问了对方几个问题,我听她重复几次地提到“monfil”,查了字典才知道是“我儿子”的意思。
We struggled through a few questions and answers. I heard her repeat the phrase "mon fil" several times, which my dictionary defined as, "my son."
我们以一种非常自然的方式影响同化对方,虽然有时候看上去没有那么明显,但在有些情况下是显然易见的。
We form synchronized partnerships naturally,and although they are hardly noticeable to some,they are quite tangible to others.
“很多时候我们就抱在一起,然后听对方诉说,”妮可说:“我们的座右铭是,向前看。”
Lot of it was literally holding each other and listening, "Kidman says." Our motto is, 'Just get in there.
之前我们已经介绍过Sniply了,对于那些想跟别人分享好文章但同时又想先总结一番以便对方能省些时间的人来说,如今的它,仍然是不二之选。
We have covered snip.ly previously and it continues to be a great service for those looking to save other people’s time by summarizing an article.
我们被期望以相对沉默的形式来承受:坚强是我们行为的模板,而放声大哭和哭哭啼啼则是一种“向悲伤屈服”的表现——这也被认为是一种不好的应对方法。
We are expected to suffer it in comparative silence; being "strong" is the template; wailing and weeping a sign of "giving in to grief," which is held to be a bad way of "dealing with it."
我们被期望以相对沉默的形式来承受:坚强是我们行为的模板,而放声大哭和哭哭啼啼则是一种“向悲伤屈服”的表现——这也被认为是一种不好的应对方法。
We are expected to suffer it in comparative silence; being "strong" is the template; wailing and weeping a sign of "giving in to grief," which is held to be a bad way of "dealing with it."
应用推荐