你先怎么不告诉我?
行路人大吃一惊。 他转过身来问:"那你刚才怎么不告诉我?"
The traveller was greatly surprised.He turned back and asked,"Why didn’t you tell me that before?"
我甚至难以想象一个人怎么可能说不喝就不喝了,但也许就有那么些没有酒精基因的幸运儿,拿起酒杯来就喝,扔掉酒杯就戒。
He just stopped drinking. I couldn't fathom how that was even possible, but those lucky dorks without the alcohol gene can just take it or leave it.
我当然在意别人对我的看法,但是如果他们以喝不喝酒这些事情去评判我,我不在乎他们怎么看我。
Sure I care with other kids think of me, but if they base their opinions on stuff like drinking, their opinions are not worth very much.
有的喜欢,有的说不,不,这是我的故事,怎么可以算做你的?
"Some liked it, some said 'no, no, that's my story, what did you do?"
不管怎么样,我不会下载这个应用,但苹果现在做的是不地道的。
I would not download this app anyways, but what Apple is doing with their approvals is not cool.
我想知道,您的回应是什么,您对这种观点怎么看,因为我们身边有太多的痛苦,而摒弃那些不美丽的艺术又有些不负责任。
And I'm just wondering how you respond to that, what is the response of you, because of the pain of the world, and because somehow it is irresponsible to put out art that is not beautiful.
过去我经常回答得很简单,说“不,我不信”。但是最近我会这样回答:“你怎么认为呢?”
I usually answer with a simple "no, I don't", but I recently answered this question by saying "what do you think?"
我绞尽脑汁想搞清楚我不喝酒的这些日子我妻子是怎么藏酒的。
I tried to envision where my wife had hidden the booze over all these dry days.
我儿子可以确信我会带他去看球赛,他当然不必担心给车加油,不操心去赛场的方向,而且不用担心怎么开车去。
My son can be certain I will get him to the ball game, but he need not be concerned about the gas required, the directions there, or even to drive.
我不能想象,人们是怎么从中幸存下来的-,我的意思是,不头晕。
I can't imagine - how people can actually survive that — I mean, not faint.
我不是告诉你了么,你怎么不踩那个踏板呢?
面对如此脆弱的确定性,人们不知道该怎么办,我一点也不奇怪。
When dealing with such fragile certainties, I'm not surprised people are unsure what to do.
“我认为在门外闲荡,而不去睡觉,是不对的。”我说,“无论怎么样,在这个潮湿的季度里,这是不聪明的。”
I don't think it right to wander out of doors, 'I observed,' instead of being in bed: it is not wise, at any rate, this moist season.
我不在乎凯撒王怎么看我,我不奉承任何人。
这里没人管怎么回事,我走法律流程或者不走不重要。
Nobody in here really CARES how it happens, whether I go through a legal process or not is of no importance.
他做了很大的努力来查明我的肾到底怎么了,为什么不工作。
He worked very hard to find out what exactly was wrong with my kidneys and why they weren't working.
其他怪兽常对我说,“兰道夫,你怎么不刷牙;兰道夫,你咋这么肥,”我一般都无视它们。
Some of the other monsters say things to me like, "Randolph, why don't you brush your teeth, or Randolph you're too fat," but I just ignore them.
现在,我听到的都是退休待遇怎么倒退了15年,而我到时候甚至可能付不起女儿的学费。
All I ever hear about now is how my retirement has been pushed back 15 years and how I won't be able to afford my daughter's tuition when she grows up.
我还可以这样说,“不取地球的,加速度,取地球的质量会怎么样,也很合理,是吧?
But you could have said "Well, let's not take the acceleration of the Earth, but let's take the mass of the Earth itself Very reasonable, right?
有时我不睡,因为我停止不了想去弄懂,然后我变得很烦乱,因为无论我怎么看,那都很疯狂。
Sometimes I don't sleep because I just can't stop trying to make sense of it; then I get upset because no matter how I look at it, it's crazy.
我不在乎凯撒王怎么看我,我不奉承任何人。
一开始这里是个死角,不也不知道拿它怎么办。不过后来我在Ebay上找到了这个大小正好的靠背镀金沙发。
It was kind of dead area and I wasn't initially sure of what to do with it until I found this great gilt settee on eBay that was the perfect size.
我问他怎么不紧张,他告诉我说:“这学期应该是考第四套题,会考历史时间、法老的名字、历届朝代、发生的战事等等。”
When I asked why he wasn't nervous, he answered, "This is the semester for Examination Set #4, the one dealing with dates, names of pharaohs, dynasties, battles, and so forth."
我应该怎么处理一个大的减压(70MB解压)字节流不溢堆?
How should I handle decompression of a large (70mb uncompressed) byte stream without overflowing heap?
不,回到美国的时候看的。但是告诉我,夏,如果她们的脚被束缚住了,那些妇女怎么使用蹲厕?
No, back in America. But tell me, Xia, how did a woman manage to use a squat toilet if her feet were bound?
不,回到美国的时候看的。但是告诉我,夏,如果她们的脚被束缚住了,那些妇女怎么使用蹲厕?
No, back in America. But tell me, Xia, how did a woman manage to use a squat toilet if her feet were bound?
应用推荐