我需要喘口气。所以我想现在是最好的时候提醒我自己我不是我的东西。所以就让我在这里呆一会吧。
I need a break. So I figured now was an excellent time to remind myself that I am not my Stuff.
别冲我生气—这不是我的错!
他被说成是“无聊的啰唆鬼”—不是我说的,我赶忙加了一句。
He has been described as a 'charmless bore'—not by me, I hasten to add.
就像那张照片,可能拍得不是很好,让我回想起了我的朋友露丝。
It's just like the photograph, perhaps the not very good photograph, that reminds me of my friend Ruth.
这事不是我干的—我遭到诬陷了!
我们都没久留。我是说,气氛不是–嗯,你懂我的意思。
None of us stayed long. I mean, the atmosphere wasn't – well, you know what I mean.
我至爱的玛丽亚,未能如约返回,我是不是很糟糕?
Dearest Maria, Aren't I terrible, not coming back like I promised?
我所有的朋友不是卿卿我我的情侣,就是狂野的单身女郎。
All my friends were either lovey-dovey couples or wild, single girls.
我不是个准确意义上的初学者–我多年前常常骑自行车。
I am not a learner as such – I used to ride a bike years ago.
那不是我做的。我没做过。
“哦,亲爱的,”亲切的温迪说,“我说的不是吻,我说的是顶针。”
"Oh dear," said the nice Wendy, "I don't mean a kiss, I mean a thimble."
我的事情非常紧急,我不知道怎样才能得到拯救,但是这不是我的事。
My case is urgent, and I do not see how I am to be delivered, but this is no business of mine.
在船上的大部分时间,我不是待在驾驶舱,就是躺在我的制表桌下面。
I spend most of my time aboard either in the cockpit or lying down below my chart desk.
我在法兰克福的时候,奶奶告诉我那不是真的,我不应该相信你。
When I was in Frankfurt, grandmama told me that it wasn't true and that I shouldn't believe you.
叫醒我的并不是一个恶梦,而是我带入梦乡的现实。
It is not a bad dream that wakes me; it is the reality I took with me into sleep.
在实现我的具体健身目标方面我也取得了更大的成功,因为我是根据这些目标而不是体重秤上的数字进行训练的。
I've also experienced greater success in achieving my specific fitness goals, because I'm training according to those goals, not the numbers on a scale.
我的枕头从来不是很厚的,这么多年来我一直睡在上面,把它压扁了。
My pillow never was very thick, and sleeping on it all these years has made it flat.
我说的不是你所说的 “一般人” ,你的面包师等等;请注意,我说的是我的同事们和我自己。
I do not speak of your "little men, " your baker and so on; I speak of my colleagues and myself, learned men, mind you.
我是说,水培法并不是我的专长,但是从我读到的研究来看,我们在讲是19世纪,如果你真的延伸一点可能就是17世纪。
I mean, hydroponics isn't really my specialty but from the research I have read, we are talking the nineteenth century, maybe the seventeenth century if you really stretch it.
虽然物理永远不是我最喜欢的课,但是我认为由陈老师教我,我会考出好成绩的。
Physics will never be my favourite lesson, but I think that I'll do well in the exam with Mrs. Chen teaching me.
好吧,我知道它在哪里;但起先不是我把它放在那儿的。
Right well I know where it lies; but it was not I that put it there--first.
借口可以变得很具体:我知道我在看别人的考试卷子,但那不是作弊,因为我只是在检查我的答案,并不是在抄写。
Excuses can get very elaborate: I know I'm looking at another's exam, but that's not cheating because I'm just checking my answers, not copying.
我喜怒无常,缺乏耐心,早年生活的种种恐惧让我不堪重负,我不是一个容易被人疼爱的孩子。
Moody and impatient, burdened by fears that resulted from my early years, I was not an easy child to love.
在我成长的过程中,我记得有人用心教导我,最重要的事是独立而不是相互依赖。
As I was growing up, I remember being carefully taught that independence not interdependence was everything.
那块东西现在不堵在我的喉咙了,我一直在想美好的事情,而不是可怕的事情。
That lump doesn't come in my throat now and I keep thinking of nice things instead of horrible ones.
我想知道,是不是我爸爸淹死时我听说的那条?
I wonder if it could be the same one I heard of when my father was drowned?
我希望我能取悦自己,而不是侍奉那个邪恶的上帝。
I wish I had pleasured myself rather than serving that wicked God.
姨妈,我真希望那不是我做的——不过我没有想过。
“我恐怕说不清,先生。”爱丽丝说,“因为我不是我自己,您知道的。”
"I can't explain MYSELF, I'm afraid, sir," said Alice, "because I'm not myself, you see."
“我恐怕说不清,先生。”爱丽丝说,“因为我不是我自己,您知道的。”
"I can't explain MYSELF, I'm afraid, sir," said Alice, "because I'm not myself, you see."
应用推荐