“我不敢确定。”她躲躲闪闪地答道。
她手里拿着它,停了下来,对自己说:“不,我不敢。”
She stopped, with it in her hand, and said to herself, "No, I don't dare."
虽然在开会时我们的眼睛偶然相遇,她会对我笑一笑,但是我还是不敢约她出去。
Even though she'd smile at me if our eyes met in a meeting, I was afraid to ask her out.
我不敢相信她竟然对我说了这些,但为了让她开心,我还是去了。
I couldn't believe that she said that to me, but to make her happy I went.
她住在伦敦郊区一个较远的地方,尽管我常收到她的邀请信,但由于我对于这首悼诗的恐惧,使我不敢接受她的邀请。
She was in a suburban locality some distance away from London, and I frequently got letters from her inviting me there. But my dread of that dirge kept me from accepting these invitations.
但是我的手甚至不敢碰到她,总是停留在离她的肌肤几公分之外。
But my hands did not dare even graze her, and always stayed a few centimetres from her skin.
当见到她时我石化了,我甚至在同她讲话时不敢看着她的眼睛。
When I saw her I was petrified. I couldn’t even look her in the eye to talk to her.
艾米,维奇和埃琳都嘲笑她取笑她,但我不敢做任何事,至少是那些会使我惹上麻烦的事。
Amy, Vicky and Erin all sneered at her and made fun of her but I didn't dare do anything, at least not something I would get in trouble for.
我并不怕她越出界外,因为大门总是锁住的,而且我以为就是门大开着的话,她也不敢一个人贸然而去。
I did not fear her breaking bounds; because the gates were generally locked, and I thought she would scarcely venture forth alone, if they had stood wide open.
我带着凯瑟琳小姐一起到了画眉田庄。虽然失望,然而足以欣慰的是她的举止好多了,这是我当初简直不敢想的。
I got Miss Catherine and myself to Thrushcross Grange; and, to my agreeable disappointment, she behaved infinitely better than I dared expect.
当她敲门,白雪从窗户伸出了头,说:“我不敢放你进来了;7个小矮人已经禁止我了。”
When she knocked at the door, Snow-white stretched her head out of the window, and said, "I dare not let you in; the seven dwarfs have forbidden me."
她听说我对一位备受仰慕的美女钟情有加,担心我因为生活拮据而不敢论及婚事,便想叮嘱我:“女人不在乎钱。”
She had heard that I was much about with a beautiful, admired woman and feared that I did not speak of marriage because I was poor, and wanted to say to me "women care nothing about money."
我简直不敢相信,你会跟她一伙来打我们。你连她的名字都不知道!
I can't believe you would side with her against us. You don't even know her name!
我不敢看他的眼睛,因为我知道她会看到我眼中的悲伤。
I dared not look her in the eyes, because I knew what she would see in mine - sadness.
我甚至不敢直视她的双眼那使我感到深深的自卑。
Even I do not dare look steadily at her eyes, which make me feel deeply self-abased.
我不敢直视她的眼睛,因为在那一瞬间她好像就能看穿我的心思。
I didn't dare to look her in the eye, for at that instant it seemed as if she could run her eyes into my mind.
其中一人甚至不敢侮辱我,我不得不删除她的说法,因为实在不尊重和贬低。
One of them even dared insulting me and I had to delete her comment because it was really disrespectful and demeaning.
课间我们一起走的时候,她一直沉默着。我实在不敢问她为什么。
She was silent as she walked by my side between classes, and I was afraid to ask her why.
我不敢直率地告诉她我是为什么去的,我只是告诉她我一大早出门是为了在去C城的公共马车上订一个座位:我父亲住在C城。
I did not dare say openly what brought me. I replied that I had gone out early to book a seat on the coach for c, where my father lived.
“不错,”她悲伤地回答。“可是我不敢相信你真的皈依了一种新的神灵。
Yes, ' she replied sadly. 'But I cannot believe in your conversion to a new spirit.
我简直不敢相信她真的开枪了。
我看着她,一动也不敢动。她安安静静地站在那儿,背朝着我,若有所思。然后她扭过头来冲我笑了起来,手指着海平线的方向要我看。
I watched, still bound, as she stood there, silently for a moment, her back toward me, contemplating, then she turned to me and smiling, pointed toward the horizon.
我看着她,一动也不敢动。她安安静静地站在那儿,背朝着我,若有所思。然后她扭过头来冲我笑了起来,手指着海平线的方向要我看。
I watched, still bound, as she stood there, silently for a moment, her back toward me, contemplating, then she turned to me and smiling, pointed toward the horizon.
应用推荐