• ——凯瑟琳,她是那样的人。

    No — it's what I'm saying about Catherine.

    youdao

  • 是的,一点也奇怪,接口说,凯瑟琳经常夸口说护住,使许的身体伤害:她的意思是有些因为高兴,会来伤害你。

    Yes, no wonder, "was my next remark." ' 'Catherine used to boast that she stood between you and bodily harm: she meant that certain persons would not hurt you for fear of offending her.

    youdao

  • 凯瑟琳眼泪茶杯里了,杯,再给倒一杯。

    Now, Catherine, you are letting your tears fall into my cup. I won't drink that.

    youdao

  • 因为进来时作出这样蠢相,就以为一点心痛凯瑟琳过了,哭得很伤心——是的任何理由人都哭得厉害些。

    You mustn't think I care little for Catherine, because I behaved so foolishly on entering: I've cried, too, bitterly — yes, more than anyone else has reason to cry.

    youdao

  • 是的,一点也奇怪,接口说,凯瑟琳经常夸口说护住,使许的身体伤害:她意思是有些因为怕高兴,会来伤害你。

    Yes, no wonder, 'was my next remark.' Catherine used to boast that she stood between you and bodily harm: she meant that certain persons would not hurt you for fear of offending her.

    youdao

  • 是的,一点也奇怪,接口说,凯瑟琳经常夸口说护住,使许的身体伤害:她意思是有些因为怕高兴,会来伤害你。

    Yes, no wonder, 'was my next remark.' Catherine used to boast that she stood between you and bodily harm: she meant that certain persons would not hurt you for fear of offending her.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定