“我把罐子洗干净,这样它们就不会装扮昆虫了。”妈妈说。
"I wash the cans out so that they won't attire insects," said Mom.
我猛地站了起来,这样我就不会走神了。
I jumped to my feet so my thoughts wouldn't start to wander.
我飞快地跑到市场,把床单铺在客人的床上,并把电视调好,录下了勇士队的比赛,这样即使交通很糟糕,他也不会错过上半场了。
I made a quick run to the market, put sheets on the guest bed and set the TV to record the Warriors' game, so if traffic was awful, he wouldn't have to miss the first half.
我曾经羞于承认自己的弱点,但现在不再有这样的感觉了,承认自己的弱点时我不会再感到十分不适。
I was once ashamed to admit my weakness, but now I have no such feeling and I save myself much discomfort.
在美国旅行的时候,我试着和不会说中文的朋友出去玩,这样我就只能说英语了。
While traveling in America, I'd try to hang out with friends who couldn't speak Chinese, so that I'd have no choice but to speak English.
虽然我是盲人,但我提着灯笼,不仅是为别人照亮,而且让别人看到我,这样他们就不会撞到我了。
Although I'm blind, I carry the lantern, not only light for others, but let others see me, so they won't knock me.
而且还有优势:“我可以像在今天的排练中那样把假发取下来,这样它就不会被搞乱了。”
And there are advantages: "I can take my hair off like I did in rehearsal today so it wouldn't get messy."
我觉得他可能认为只要他总这样做,我们就再也不会让他帮忙做家务了。
I guess he thinks that if he keeps this up, we won't ask for his help anymore.
带着那种挑衅而烦躁的口气。你甚至连名字都不会说这样我就无从弥补我的过失了。
You'll say it in a sort of aggressive, irritable tone. And you won't even tell me your name so I can recover in some way.
然而,实验也让她吃了不少苦头。 她说,“我再也不会干这样的傻事了,不洗头不洗澡影响朋友关系、家庭关系,也打击自己的自信。
“I'd never want to do anything like that again because not washing affects your friendships, family relationships and self-confidence,” she says.
当你想要去创造点什么的时候,你必须忍耐,这样你就不会气馁了,我管它叫做思想的背离。
It's something you'll have to endure if you wish to create something, and I want you to be aware of it so you won't get discouraged. I call it fantasy withdrawal.
又因为Windows抄袭了麦金塔的使用方式,如果当年我没这样做,大概世界上所有的个人计算机都不会有这些东西,印不出现在我们看到的漂亮的字来了。
And since Windows just copied the Mac, it's likely that no personal computer would have them.
但是也确实有这样的书,在读完之后,我感到更加充实了,我觉得要是没有读过它们,我就不会成为现在的我。
But there are books that I feel the richer for having read, and I think I should not be quite the man I am if I had not read them.
“我说的并不是所有制的问题,”她很快就有意识的以一个问题结束了这段话:“我们会去想会不会有一天见到我们如此应用术语这样的问题吗?”
"I'm not talking about total ownership," she quickly cautioned - stopping herself by posing a question: "would we have ever thought we would see the day when we'd be using that terminology?"
我有意把它简单化,这样你就不会拖沓了。
“她不会给我一分钱的”,他边这样想边瞅了一眼妻子“彩票是他的,不是我的!”
'She would begrudge me every farthing,' he thought, with a glance at his wife. 'The lottery ticket is hers, not mine!
我当时认为,而且现在还是这样认为:这头象的发情期反应已经过去了;这种情况下它顶多也就是随便溜达溜达,不会再祸害乡里,只消等驯象人回来把它带走就是了。
I thought then and I think now that his attack of "must" was already passing off; in which case he would merely wander harmlessly about until the mahout came back and caught him.
如果没有免疫学、生物化学、化学工程、统计学和冶金学等等领域无数的进步,我不会是现在这样,事实上我可能根本不存在了。
Without innumerable advances in immunology, biochemistry, chemical engineering, statistics and metallurgy, to name but a few, I wouldn't be where I am now - in fact I wouldn't be at all.
现在我希望我是一个人呆在一个小岛上,但我再不会这样了。
I now wish that I was actually on an island and stood alone, but I don't any longer.
如果我呆在英国,周末肯定是花在了在月台上记录车次,而不会在这样的思考中渡过。
Had I stayed in England, I would surely spend weekends on platforms writing down train Numbers.
“我不会介意他们这样,”美术馆合伙人埃里森 柯林说,他来自国外,参与了1980年代保护老城区免遭拆除的工作。
"I didn't set out with this in mind, " said Alison Collins, the gallery's co-partner and an expat who worked to save it from demolition in the 1980s.
假如我是为了爱你而来的,假如我还在爱着你,我就不会像我现在这样讨厌自己,恨自己的软弱了!
If I had gone for love o 'you, if I had ever sincerely loved you, if I loved you still, I should not so loathe and hate myself for my weakness as I do now!
这倒是一个安慰,我永远不会成为老太婆了。但是这样就得老是上学了。
That'll be a comfort, one way — never to be an old woman — but then — always to have lessons to learn!
你既然疼爱自己的女儿,当然就不会把这样一个朋友不放在心上。我真太高兴了!
I was sure you loved our girls too well to neglect such an acquaintance.
我不得不叫丈夫回家接孩子放学,让他和儿子在院子里玩,这样我躺着的时候,孩子就不会爬到我身上来了,也不会整天哭泣了。
I had to call hubby home from work to do school drop off and to spend the day entertaining our son in the yard and garden so he wouldn't climb on me and whine all day while I laid in bed.
牢骚满腹,有种被背叛的感觉,我将它扔在工体旁边的树下,发誓再也不会要这样的破东西了,除非鸟儿而开口说话。
Muttering about betrayal, I'd rolled it under a shade tree and left it there beside the Workers' Stadium, vowing not to return until the birds were chirping.
我看到有的木工在电线上套上扳手,这样他们就不会忘记切断电源了。
I've seen woodworkers even go as far as to affix the wrenches to the power cables so there is NO chance they'll forget to disconnect the power.
我的孩子们告诉我要戴上太阳镜,这样人们看到我怪异的发型和素面朝天的样子就不会被吓着了。
My kids tell me to put them on so I don't freak people out when they see me with a goofy hairdo and no makeup.'
如果拳击在昨天就被取缔了的话,我的鼻子也就不会像今天这样子了。
Ifpugilism had been put down yesterday, I wouldn't have this kind of Nose to-day.
如果拳击在昨天就被取缔了的话,我的鼻子也就不会像今天这样子了。
Ifpugilism had been put down yesterday, I wouldn't have this kind of Nose to-day.
应用推荐