我一动不动地站在那里,不想从这个美梦中惊醒,但最后,涨潮迫使我回到了岸上。
I stood anchored to the spot, not wishing to break the spell, until finally the rising tide forced me back to shore.
我一动不动地站在那里,满怀忧郁。忽然,我感觉到那熟悉的触电似的触碰。同样的颤抖,熟悉的战栗。
My mind went blank and I stood motionles overcome with gloom, when suddenly, I felt that familiar electrifying touch, the same shiver and the familiar thrill.
当我的同学们从椅子上跳起来奔向美术用具的时候,我一动不动的坐在我的座位上,看着我那个完美的蛋壳,忍着不让眼泪流出来。
I knew what the consequence would be. When my class jumped from their chairs to collect art supplies, I sat still in my desk examining my perfect, hollowed out egg, fighting the inevitable tears.
当我的同学们从椅子上跳起来奔向美术用具的时候,我一动不动的坐在我的座位上,看着我那个完美的蛋壳,忍着不让眼泪流出来。
When my class jumped from their chairs to collect art supplies, I sat still in my desk examining my perfect, hollowed out egg, fighting the inevitable tears.
“我一动不动已经有五小时了”27岁的张兴平说。讽刺的是,离他车子不远处的交通标志牌却一直警告着他时速切勿超过100公里。
"I have not moved for five hours," said Zhang Xingping, 27, standing outside his cab near a road traffic sign mockingly warning him to obey the 100km per hour speed limit.
我一动不动的站在原来的位置上,有五分钟,也许更久。然后慢慢地转过身,在大约300米远的山坡上,我看见熊宝宝和它壮硕的母亲。
I stayed in the same position for five minutes, maybe more, Then slowly I turned round, and on the hillside about 300 metres away I saw the baby bear and his huge mother.
克拉克夫人躺在床上一动不动,我纳闷她是否还活着。
Madame Cluck lies down on the bed motionless, I wondered if she was still alive.
“我看到女儿躺在床上一动不动,就像死了,旁边有两个安眠药空瓶和一张遗书,”43岁的母亲崔兰告诉南京的现代快报。
"I saw my daughter lying quite still, as if she were dead, with two empty bottles of pills beside her bed and a suicide note," Cui Lan, 43, told Nanjing's Modern Express newspaper.
大约15分钟后,我头痛欲裂,老陈却仍然一动不动地站在那,无所畏惧,用望远镜观察着人群。他做的事情是何等的单调!
After fifteen minutes or so I had a splitting headache and yet Mr. Chen stood nearly stock-still unfazed scanning the crowd with binoculars.
我希望有个伴儿陪我一起共沐星辉,躺在我的身边,安静而沉默,一动不动但是触手可及。
I wished a companion to lie near me in the starlight, silent and not moving, but ever within touch.
我把厚重的毯子一直拉到下巴处,把自己裹起来,虽然很热很不舒服,但害怕它会抓住我,我只能一动不动。
I covered myself up to my chin with the heavy blankets, making myself hot and uncomfortable, but too scared to move in fear that it would grab me.
他用手指着莉莎——莉莎一动不动地坐着,很安静——他又说:“她想泄露我的计划!”
He pointed at Lisa, who sat quietly and stiffly. "She was the one who was about to reveal my plans!"
我没了动力,我很害怕写下废话,我只是坐在那里,手指放在键盘上,一动不动,想象可能的句子。
I had no momentum, I was scared of writing crap, and I just kept sitting there plotting possible sentences in my mind with my fingers motionless on the keyboard.
我听到了河水欢快的流淌,我环视四周,想寻找些意外的美丽,但是一动不动的黑松林,空阔的草地和嚼草的驴子,都毫无变化。
I heard the runnel with delight; I looked round me for some-thing beautiful and unexpected; but the still black pine-trees, the hollow glade, the munching ass, remained unchanged in figure.
我依然像埃尔金大理石雕像一样一动不动、安详静谧,就像是被放错了地方。
I remained as still and quiet as the Elgin marbles, and just as misplaced.
罗伯特撅着嘴,一动不动坐在那盯着铁鼓:“我敢打赌里面装有枪,刀,或者秘密地图。”
克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否还活着。
Mrs. Clark lies in bed motionless, so I wonder briefly if she is still alive.
克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否还活着。
Madame Cluck lies down on the bed motionless, time I all wonder she is living whether also.
克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷他是否还活着。
Mrs. Clark lies in bed motionless, and I wondered briefly if she is still alive.
我走到楼梯尽头时,伊丽莎白站在黑暗的厅里一动不动。
When I reached the top of the stairs, Elizabeth stood motionless in the dark hall.
他立起身来,穿过房间,一动不动地站着再次看着我。他摇了摇头。
He rose and walked through the room. Standing still, he again looked at me. He shook his head.
第一天早上,我去观察小葱,它并没有什么变化,还是呆呆地在那里一动不动。
The first morning, I went to observe the shallot, it does not have any change, or afford, where a motionless.
别说是在上面修渠,光是站在这里一动不动地往上看,我的心跳已经加速了。
Not to mention digging a canal on it, just standing here and looking up has made my heart beat faster.
等我装完后,那台割草机仍然一动不动,对此我倒并不感到吃惊。
I was not surprised to find that the machine still refused to work after I had reassembled it.
我可以教你,就这样在午饭时间里,站在广场上,一动不动注视着,来来往往的人群就像是一场雨,每个人都是一个小小的雨滴。
I'd like to show you how if you stand in the square at lunch time, just stand still and watch, the comings and goings of the people are like rain, each of them a tiny drop.
我可以教你,就这样在午饭时间里,站在广场上,一动不动注视着,来来往往的人群就像是一场雨,每个人都是一个小小的雨滴。
I'd like to show you how if you stand in the square at lunch time, just stand still and watch, the comings and goings of the people are like rain, each of them a tiny drop.
应用推荐