一位将军说道:“托尼布莱尔不理解我们,戈登布朗不喜欢我们”。
One general says: “Tony Blair did not understand us.Gordon Brown does not like us.
一位将军说道:“托尼布莱尔不理解我们,戈登布朗不喜欢我们”。
One general says: “Tony Blair did not understand us. Gordon Brown does not like us.”
托尼•布莱尔和戈登•布朗兴奋地谈论着“改造”白厅及其老派作风。
Tony Blair and Gordon Brown talked excitedly about “transforming” Whitehall and its fuddy-duddy ways.
当时的财政大臣戈登·布朗也认为如此。
Gordon Brown, then chancellor of the exchequer, thought so too.
但他的继任者戈登·布朗否认了该承诺。
But his successor, Gordon Brown, has reneged on that promise.
对于这个问题,早在2000年金融专家唐·克鲁克香克在为戈登·布朗撰写的报告中就曾提到。它很关键,也很容易被忽略。
It was one of the key issues raised in a report written for Gordon Brown by the industry expert don Cruickshank, back in 2000 - and conveniently ignored.
在对抗全球变暖的战役上,戈登·布朗宣称看到了拯救世界的契机。
In the battle against global warming, Gordon Brown professes to see an opportunity to save the world.
他对戈登·布朗持批评态度,把他描述为一个脾气大、缺少策略和方向的形象。
He is critical of Gordon Brown, who emerges as a moody figure, lacking in strategy and direction.
戈登·布朗说,对她的去世,他感到“极为悲伤”。他赞扬古蒂的勇敢以及她引起人们关注宫颈癌的方式。
Gordon Brown said he was "deeply saddened" by her death and praised Goody's bravery and the way she raised awareness of cervical cancer.
法国和德国似乎都在避开布莱尔先生,尽管戈登·布朗已开始为支持布莱尔而开展活动。
France and Germany appeared to be tilting away from Mr Blair even as Gordon Brown began to publicly campaign for his predecessor.
当戈登·布朗及他的团队说他们打算增加军费的时候,他们没有错——但只是就短期而言。
When Gordon Brown and his team say that they are planning increases in defence spending, they are right - but only for the short term.
现在我轻轻拍一下,展示给怀疑的世界,卡拉克和布莱尔,戈登·布朗是天生的。
Now could I do it, pat, and show the doubting world, and Clarke, and Blair, What Gordon Brown is made of.
今夏当选英国首相呼声最高的现财政大臣戈登·布朗,赞成80%的上议院议员由选举产生。
Gordon Brown, the chancellor of the exchequer and probable prime minister from this summer, preferred a chamber with 80% of its members elected.
铁路大臣的热情引人注目,因为它与戈登·布朗任财政大臣时指派所做的高额运输报告的结论完全相反。
The minister's enthusiasm was striking because it ran counter to the conclusions of a hefty transport report that Gordon Brown commissioned while at the Treasury.
英国首相戈登·布朗也于本周晚些时候访问了阿富汗。
Britain's prime minister, Gordon Brown, also visited Afghanistan later in the week.
今天中午,我们见证了戈登·布朗当中出丑,这次事件最终会成为布朗首相职业生涯中的一个重要时刻。
Just after midday today, we witnessed the gaffe that may eventually come to be seen as Gordon Brown's defining moment as prime minister.
那么,布莱尔为何没有“胆量”将戈登·布朗革职呢?
而且他们之间的关系完全不似戈登·布朗和托尼·布莱尔之间那样令人担忧。
Neither is their relationship anything like as fraught as that between Tony Blair and Gordon Brown.
昨晚,戈登·布朗向萨科奇致以私人问候,表示了对他的支持,并希望他能迅速恢复健康。
Gordon Brown last night sent a private message to Sarkozy, expressing his support and wishing him a speedy recovery.
这位前外交大臣被不止一次要求挑战戈登·布朗的首相地位。
The former foreign secretary was implored to challenge Gordon Brown for the premiership more than once.
今天,戈登·布朗否认了他因首相职位压力过大而服用精神方面药物的传闻。
Gordon Brown today denied that he was taking medication to help him cope with the stress of being prime minister.
戈登·布朗自称拯救了世界,但似乎反对的声音正一浪高过一浪。
Gordon Brown claims to have saved the world. It would appear that world leaders increasingly disagree.
或许郭伯伟该笑了,可托尼·布莱尔和戈登·布朗可就应该感到羞愧了。
Cowperthwaite may be smiling; but Tony Blair and Gordon Brown should be ashamed of themselves.
现在,戈登·布朗的竞选策略指向了“中产阶级,主流妈妈”。
Gordon Brown's election strategists are now targeting "middle-class, mainstream mums".
英国方面也确认,首相戈登·布朗本周与卡尔扎伊通过两次电话。
Downing Street confirmed that Gordon Brown has telephoned the Afghan president twice this week.
戈登·布朗耗尽了政策调控的空间,爱尔兰则在实行紧缩财政政策。
Gordon Brown has run out of room; Ireland is having to tighten fiscal policy.
当戈登·布朗入住唐宁街10号,《经济学家》曾评论说,他可能成为令人失望的首相,也可能受人爱戴。
WHEN Gordon Brown moved into 10 Downing Street, this newspaper remarked that he had the makings of both a disappointing prime minister and a fine one (see article).
在2007年社会行动理事会(首相戈登·布朗创立)的一次会议上,他概述了他的想法。
He outlined his thinking at a meeting in 2007 of the new Council on Social Action established by Gordon Brown, the prime minister.
英国的罢工者们引用戈登·布朗的用词错误来向他施压,要求他“把英国的就业机会留给英国工人”(见此文)。
British strikers, quoting Gordon Brown's ill-chosen words back at him, are demanding that he provide "British jobs for British workers" (see article).
英国的罢工者们引用戈登·布朗的用词错误来向他施压,要求他“把英国的就业机会留给英国工人”(见此文)。
British strikers, quoting Gordon Brown's ill-chosen words back at him, are demanding that he provide "British jobs for British workers" (see article).
应用推荐