最后针对这些问题,提出了保持文化特色的四个方案—直译,直译加解释,意译和音译。
In response to these issues, literal translation, literal translation with explanation, free translation and transliteration are put forward to maintain the cultural characteristics.
直译、意译、和音译是名词翻译的主要方法。
Literal translation, free translation, and transliteration are the main approaches for name translation.
翻译商标通常采取音译、意译、音译兼意译,还有采用缩略词和杜撰词等方法。
The methods of translating trademarks are usually used as follows: transliteration, free translation, the combination of transliteration and free translation, abbreviation, coined words etc.
最后,文章阐述了商标名称翻译的四种方法,即音译、直译、意译和增译。
Finally this paper proposes four essential translating methods in trademark translation. They are transliteration, literal translation, free translation and additional translation.
该章简要介绍了现有翻译理论和翻译原理,并列举出四种翻译方法:音译、直译、意译和变通译法。
It is followed up by a list of four approaches for translating advertisements, i. e. transliteration, free translation, literal translation and adapted translation.
翻译时可采用音译法和意译法等翻译方法来实现文化的有效移植。
Transliteration and free translation can be adopted to realize the effective cultural transplantation.
化妆品商标命名中外文双用有音译和意译等多种方式,中外文双用现象的产生有其社会和心理原因。
Objective:To observe the therapeutic effect of treating plat wat by scaling method combined with external using of Chinese medicine.
本文针对不同情况列举了四种译法以供参考:分别为直译、意译、添加和音译。
This article introduces four ways of translation in the light of various situations: literal translation, fre...
中国新词语的英译,主要通过音译、意译、半音半意、音译意译兼有这四种方法。本文以较多的实例论述了这四种方法的优点和不足之处,并提出了作者的意见。
This article deals with the Chinese loanwords in present-day English before the '70s in four ways, and the authors present their own views on them.
中国新词语的英译,主要通过音译、意译、半音半意、音译意译兼有这四种方法。本文以较多的实例论述了这四种方法的优点和不足之处,并提出了作者的意见。
This article deals with the Chinese loanwords in present-day English before the '70s in four ways, and the authors present their own views on them.
应用推荐