我想,你应该已经听到了她所说的一切;因为她说得很大声,而你也在偷听。
You have heard, I suppose, all she said; for she spoke loud enough, and you were listening.
你可能不想听,但是那些在生活中总是把你逼得很紧的人,往往会告诉你,他们仍然爱你,关心你,想让你变得更好。
You may not want to hear it, but those who always push you hard in your life are often the ones telling you they still love you and care about you, and want to make you better.
当测试并确认所有的东西都工作得很好的时候,我想删除一些老的冗余的目录(比如老的programfiles目录)。
Having tested everything worked, I wanted to delete some old redundant directories (like the old \ Program Files directory).
看自己的表演会觉得很奇怪,我想如果你在一场戏里和某人一起出现,那时那地的感觉是最重要的,而不是之后去看,但我也可能错了。
I think when you’re in a scene with someone, the most important part is that moment right there, not hindsight. But I could be wrong.
这里想表达的观点是,当地球从行星胚胎间相互碰撞缓慢形成时,火星却是一个孤独的行星胚胎,在太阳系历史上形成得很早。
The idea here is that - while Earth formed slowly from planetary embryos colliding - Mars is itself a solitary planetary embryo that formed very early in the history of our solar system.
我有点想抽烟的念头。抽烟的人似乎能从抽烟中获得很多快乐。
I like the idea of smoking; people who do it seem to get a lot of pleasure from it.
高工资水平加上财产税,意味着在这里做生意很困难,甚至想维持都显得很困难。
High wages and property values mean it is difficult to start a business in the area, or even to maintain one.
他说:“我现在把自己的生活搞得很复杂,就是想让现有的沟通系统更简单一点。”
'I'm simplifying the existing system of communication,' he says, 'by making my own life more complex.
当然,当情绪改变时边缘系统会变得很活跃,与其想关联的联系深刻的反映我们自己。
And of course the limbic system is very active with emotion changes and associations that are deeply embedded in who we are.
现在我们顾客越来越多,我想明年我们能够获得很多利润。
And now that we are getting more customers, next year we expect to make a healthy profit.
想达到平衡变得很难,因为你时不时就觉得该转换任务了。
Trying to achieve balance is very difficult because you constantly feel the need to task switch.
我想如果都像信天翁的一夫一妻制,生活会变得很好。部分是因为我发现人类求爱时很愚蠢。
I think life would be good as a monogamous albatross, partly because I find human courtship senseless.
我觉得很重要的就是让美国的政界的领导人能够来访问中国,我想很多都已经来过,但是还有许多还要来。
It's important for our political leaders to come to China. And I know many have, and more ought to come.
“这个失败让我消沉,让我觉得很丢脸,”他说,“我想,难道后大学时代就是这样的吗?
“It made me feel demoralized and humiliated,” he says. “I wondered if this was really what post-collegiate life was supposed to be like.
一旦我看书我就可以保持一个动作保持很久,但只要一和克莱尔在一起,想保持不动就变得很困难了。
I can hold quitestill for long stretches of time when I’m reading, but sitting for Clare isalways surprisingly difficult.
他要是一步步地学下来,我想会画得很出色的。
Had he ever been in the way of learning, I think he would have drawn very well.
另一个男孩,说话时急于想表达却说得很艰难,他解释,他以前从没有跟外国人说过话,很紧张,希望我不要生气。
Another boy, falling over his words in a rush to get them out, explained that he had never spoken to a foreigner before, and it made him so nervous that he hoped I wouldn't be angry.
我想,她这次来,不过是为了要告诉我们一声,柯林斯夫妇过得很好。 她或许是到别的什么地方去,路过麦里屯,顺便进来看看你。
She is on her road somewhere, I dare say, and so, passing through Meryton, thought she might as well call on you.
简想告诉其他人,但是监狱长已经说得很清楚,她会始终相信狱警而不是服刑人员的话,而且她不喜欢“制造麻烦的人”。
Jan wanted to tell someone, but the warden had made it clear that she would always believe an officer's word over an inmate's, and didn't like "troublemakers."
他说:“两个月前,如果谈论和报道5千亿英镑对银行的紧急救助,我想大多数人,乃至喜剧演员,都会觉得很难去了解它。”
He said: "a couple of months ago when there was talk and reports of a?" 500bn bail-out for Banks I think most people, and comedians, found it hard to get their heads around that.
当他礼貌地和对手握手时,他心里想的是:我会让你死得很惨。
And as he politely shook their hands, he would be thinking: "I am going to bury you."
起初游行走得很顺畅,直到人群发现气球被一个红绿灯卡住,操作手们拼命想让驯鹿越过障碍物。
At first the parade goes swimmingly, until the crowd realises the balloon will not fit under a traffic light and handlers desperately attempt to move the reindeer around the obstruction.
向他解释你是个个人隐私看得很重的人,对于他人进入你的过去,你是迟疑的,你之前也一直想跟他说这件事。
Explain to him that you are a very private person and hesitant to go into your history with people, but you meant to tell him before now.
官员:没有什么问题。我们只是想欢迎你们来到丹麦。虽然有过边界的这种“迎接”,我们还是希望你们在敝国玩得很愉快。
Nothing's wrong. We just want to welcome you to Denmark. Despite this "greeting" at the border, we hope you have a wonderful stay in our country.
迈克想给他的儿子留下这样一种印象:他在美国这里干得很成功,他们想去哪里玩他都能负担得起费用。
Mike wanted to make an impression on his boys: he was successful here in the United States and could afford to take them anywhere they wanted.
迈克想给他的儿子留下这样一种印象:他在美国这里干得很成功,他们想去哪里玩他都能负担得起费用。
Mike wanted to make an impression on his boys: he was successful here in the United States and could afford to take them anywhere they wanted.
应用推荐