它向人们展示了在那个时代人们是怎样的生活,而且自然科学家对它也十分地感兴趣,因为它周围的水域很浅。
It shows how people lived at the time is also of great interest to natural scientists because the waters around it are so shallow.
不管怎样,在第二部分我比较了两家速溶咖啡公司Coffee Now和Shaffers,并做了这个产品表。
Anyway, for part two I'm comparing two instant coffee companies, CoffeeNow and Shaffers, and I've made this table of products.
留心你的态度会怎样影响那些与你打交道的人,事实上这种做法是十分周到的。
It is in fact thoughtful to care about how your attitude affects those you interact with.
我们知道了怎样从化学势,得到分压,就写在这儿。
But we know now how to go from chemical potentials to partial pressures. It's written right here.
不考虑您是怎样维持您的项目计划的,这个度量是十分容易计算的。
This metric is an easy one to calculate, regardless of how you maintain your project plans.
它不仅向人们展示了在那个时代人们是怎样的生活而且自然科学家对它也十分地感兴趣,因为它周围的水域很浅。
It not only shows how people lived at the time is also of great interest to natural scientists because the waters around it are so shallow.
音乐会终止,即便他们在播放时,它们也可能只是当时情境——无论是怎样的情境——的一部分。
Albums end, and even when they were on they might simply have been part of the mood, whatever that was.
在前面的文章(第2部分)中,您会看到怎样向报告中的单个表格传递一个参数。
In the previous article (Part 2), you saw how you can pass a parameter to a single table in the report.
查阅这个系列的第1部分可以获得更多关于怎样操作的详细步骤。
Refer to Part 1 of this series for more detailed steps on how to do this.
这些鱼是活体动物实验中的一部分,用来找出不同物种怎样来影响可能会损害珊瑚礁的有毒海藻的生长。
The fish are part of a living experiment to find out how different species affect the growth of noxious seaweed that can harm coral reefs.
认识海洋怎样吸收二氧化碳对于认识二氧化碳在气候中扮演的角色十分关键。
UNDERSTANDING how the oceans absorb carbon dioxide is crucial to understanding the role of that gas in the climate.
无论他是怎样赚到自己所宣称的几十亿美元,有一部分是依赖于他现在的名气。
No matter how he made his claimed billions, a part of his fortune depends now on his celebrity.
除此之外,关于怎样拍摄风景并没有纯粹而绝对的定义,就其本身而论,它具有十分宽泛的意义,囊括了都市、工业、宏观和自然摄影。
Despite this, there is no pure or absolute definition of what makes a landscape in photography, as such it has become very broad term, encompassing urban, industrial, macro and nature photography.
第一部分就怎样以最佳方式运送少量种质提出了一般建议。
The first part makes general recommendations on how best to move small quantities of germplasm.
要找到为什么互联网可能四分五裂的根源,就有必要了解它最初是怎样(按韦巴赫先生的说法)“自我相联”[自我救赎?]
To grasp why the Internet might unravel, it is necessary to understand how, in the words of Mr Werbach, "it pulled itself together" in the first place.
他们怎样才能在17分钟内全部走过索桥?
在第一部分中,我们讨论了怎样对数据集应用分布式模型的想法。
In our first section we discussed the idea of how to fit a distribution model to our dataset.
我主人的惊奇跟我一样,或者还超过了我,他呆在那儿有一分钟之久,不知该怎样招呼这个他所谓的乡巴佬。
My master's surprise equalled or exceeded mine: he remained for a minute at a loss how to address the ploughboy, as he had called him.
这一部分是由他们DNA所决定,女人再怎样厌恶或是轻视这个事实,都无法改变这个硬道理。
That is a part of their DNA and the hard truth, no matter how much women may hate or despise this fact.
现在,如果你还在这场约会汇中,但你十分自信,你们玩的很开心,你认为你们的约会会是怎样的感觉呢?
Now if you were on that same date and felt confident, believed in yourself, and were having fun. How do you think your date would feel about you?
忽然,连他自己也不知道他是怎样到了门边。他紧张万分地握住那门钮,门开了。
Suddenly, without himself knowing how it happened, he found himself near the door; he grasped the knob convulsively; the door opened.
最终,想象如果你允许自己接受你内在的这些特质会怎样? - - -把他们当作你的一部分,而不是别人身上的外源特征。
Finally, imagine what it would be like to allow yourself to accept that these elements are inside of you - part of you, not some foreign features that are in the other person.
每一个朋友,不管他自己的生活是怎样苦,怎样简单,也要慷慨地分一些东西给我,虽然明知道我不能够报答他。
No matter how hard up and frugal my friends themselves were, they would unstintingly share with me whatever they had, although they knew I would not be able to repay them for their kindness.
实际上,大多数已经倒闭的商业只是大肥皂泡的一部分,无论怎样,这个大泡沫的破裂是迟早的事。
Indeed, most of the business that has now collapsed was part of a big bubble anyway, which had to burst at some point.
不要强迫你的上司告诉你某项特定的行动会让你在评估中得到5分而不是4分,这会使你看起来更关心你的评估,而不是怎样对公司有利。
Don't badger your boss about whether a certain action will get you a 5 instead of a 4 on your review — it makes you seem more concerned about your evaluation than about helping the company.
在第4部分。服务的组成中,我们查看了怎样通过服务渠道将可协调的请求与服务联系起来,来集合服务参与者。
In part 4. Service Composition we looked at how services participants can be assembled by connecting compatible requests and services through service channels.
如果我今天花30分钟写下并思考一些让我感兴趣的东西,如工作重点、梦想、目标,那会怎样?
What if I spent 30 minutes today writing and thinking about priorities, dreams, goals, and about what makes me happy?
围绕SCA - J服务是怎样运行的问题可能应该作为JCP过程的一部分完成。
Questions around how SCA-J services run could be, and maybe should be done as part of a JCP process.
书的一部分很精彩——你可以学到如何同别人交往,如何建立和保持联系,怎样建立社交网络。
Parts of it are fantastic — you can learn how to relate to people, how to establish contacts and maintain connections, how to create a social network.
书的一部分很精彩——你可以学到如何同别人交往,如何建立和保持联系,怎样建立社交网络。
Parts of it are fantastic — you can learn how to relate to people, how to establish contacts and maintain connections, how to create a social network.
应用推荐