这一趋势最初是被医学界作为一种对抗心脏病的方法,但它也产生了一些意想不到的副作用,如超重和心脏病——而这正是医学界一直试图对抗的问题。
This trend, which was started by the medical community as a method of fighting heart disease, has had some unintended side effects such as overweight and heart disease—the very thing the medical community was trying to fight.
粗大腰围一直被认为是导致心脏疾病的因素之一。上述新研究发现它也会增加因癌症、呼吸衰竭和其他原因致死的机会。
A thick waist has long been considered a risk factor for heart disease, but the new study found it also increases risk for dying from cancer, respiratory failure and other causes.
自内战以前,该区的心脏地带一直是共和党的根据地,布什很轻易地就拿到它,而奥巴马则在2008年赢得了它。
The heart of the district has been a Republican stronghold since before the civil war. George Bush carried it handily, though Barack Obama won it in 2008.
这个主题非常接近巴西的心脏——亚马逊雨林之家,最近那里的森林砍伐量一直在下降。
That's a topic very close to the heart of Brazil, home of the Amazon rainforest, where the destruction has been falling recently.
骨盆腔有血液淤积,说明当时她的心脏还在跳动。整个过程中,她都还一直活着。
Pooling in the pelvic cavity. Which means her heart was stillpumping. She was still alive when this . . . procedure was done.
我们已经能够让病人不必等候心脏移植,我们也一直在做这样的工作。
We have been able to take patients off the transplant list, and we have been doing it consistently.
阿索方在游击队创始人2008年死于心脏病后,一直领导这支队伍。
Mr Cano had led the group since its founder died of a heart attack in 2008.
不像其他器官,心脏一直以来都认为是缺少自我修复能力的。
Unlike other organs, it was thought until recently that the heart lacked the the ability to heal damage to itself.
多年的化疗在她的心脏上留下了一个洞;随着Hannah长大,她的心律一直不稳定。
The chemotherapy left her with a hole in her heart and, as her body has grown, her heart has been unable to keep pace.
拉森直到去世前一直是这项技术的重要的宣传者。他终年八十五岁,死因与心脏病无关。
Mr Larsson became a prominent campaigner for the technology until his death at the age of 85—from causes unrelated to his heart condition.
尽管多年来专家们一直警告说,女性心脏病发作的症状不易察觉而容易被忽视,调查表明,医生们作出诊断仍然缓慢。
Although experts have warned for years that heart attack symptoms in women can be subtle and easy to miss, studies show that doctors are still slow to make the diagnosis.
用人造心脏来替代病变或者损坏的心脏一直是医学界的一个梦想。
It is a long-held dream: an artificial heart to replace one that is damaged or diseased.
心脏病和糖尿病在与对饮食习惯中富含“红肉(指没处理前是红色的肉,尤其指牛羊肉)”的联系一直模糊不清。
The link between heart disease or diabetes and a diet rich in red meat has always been a little fuzzy.
“我的心脏病医生告诉我,如果不是我一直以来的生活方式,我根本救不活”。她回忆说。
"My cardiologist told me that if I hadn't led the kind of lifestyle I did, I wouldn't have survived," she recalls.
在尝试了多种心脏复苏药物和其他方法后,杰克逊一直没有生命迹象。
After trying multiple heart-starting medications and other efforts, Jackson was still lifeless.
有些研究表明:多年来一直忌恨老板的人更容易患心脏病和中风。
And some studies have shown how people who have bosses they've really hated over the years are more susceptible to heart attack and stroke.
西富兰斯医院院长朴昌一说,金先生7月13日以后一直在治疗肺炎,由于“内脏机能紊乱导致的心脏病”去世。
Mr. Kim, who had been under treatment for pneumonia since July 13, died of “heart failure caused by internal organ dysfunctions, " said Park Chang-il, president of Severance Hospital.
通过扫描发现,其中一个叫琪琪的孩子患有心脏病,液体一直从胎盘中渗出来。
Scans had revealed that one of the girls, Kiki, had a heart problem and fluid was leaking from the placenta.
体外循环(CPB)后患者的肺功能下降是一个重要的临床问题,一直被心脏外科医师所关注。
Postoperative pulmonary dysfunction in patients undergoing cardiopulmonary bypass (CPB) is a significant clinical problem and has long been recognized by cardiac surgeons.
由于位于心脏的表面,冠状动脉一直不断地在运动。
Owing to their position on the surface of the heart, the coronary arteriesare in constant motion.
霍沃德,60岁,和她2004年夏天因心脏病去世的丈夫麦克。库巴西感情一直很好。
Howard, 60, was very close with her husband Mike Kubash who died of heart failure in the summer of 2004.
近60年来,研究者们一直讨论身高与心脏疾病的内在联系,并于1951年首次报道了身材矮小对心脏健康有不利影响。
For nearly 60 years, researchers have debated a potential link between height and heart disease, with the first report finding short people at a health disadvantage published in 1951.
打乱这些节奏可以严重地影响人体健康,并一直和失眠,抑郁症,心脏病,癌症和神经退行性疾病有联系。
Disruption of these rhythms can profoundly influence human health and has been linked to insomnia, depression, heart disease, cancer and neurodegenerative disorders.
心脏病发作后,我一直认为距离医生告诉我我永远不能有自己的孩子了仅仅是个时间问题。
Following the heart attack, I kept thinking it was only a matter of time before doctors told me I'd never be able to have children.
研究人员通过930名冠心病男性患者得出结论,这些患者在2000年到2002年一直由心脏中心的专家负责。
The researchers base their findings on 930 men, all of whom had coronary artery heart disease, and had been referred to a specialist heart centre between 2000 and 2002.
研究人员通过930名冠心病男性患者得出结论,这些患者在2000年到2002年一直由心脏中心的专家负责。
The researchers base their findings on 930 men, all of whom had coronary artery heart disease, and had been referred to a specialist heart centre between 2000 and 2002.
应用推荐