世界上心脏病死亡的数字,可能大大上升。
The number of heart-attack deaths may skyrocket in the world.
上世纪七十年代,芬兰是世界上心脏病死亡发生率最高的国家。
In the 1970s, Finland had the world’s highest incidence of deaths fromheart disease.
在美国每年估计有46000人因吸二手烟导致心脏病死亡。
Each year in the United States, secondhand smoke kills an estimated forty-six thousand nonsmokers from heart attacks.
由于心脏病死亡的人数在过去的三十年中一直以惊人的速度增长。
B. Intensive reading:1. The death rate from the disease has been increasing at an alarming speed for.
“专家们似乎都认低睾酮和较高的心脏病死亡风险的有关,”她说。
"Experts seem to agree that low testosterone is associated with a higher risk of death from heart disease," she says.
高消耗增加了72%的心脏病死亡风险以及11%的癌症死亡风险。
High levels of consumption increased the risk of death from heart disease by 72% and cancer by 11%.
我忍不住要附带补充一句:适度的饮酒者比完全禁酒者心脏病死亡率要低得多。
I can't resist adding that moderate drinkers have much lower death rates from heart attack than teetotalers.
研究人员发现,日常饮用较多咖啡饮料的6 5岁及其以上人群心脏病死亡率明显降低。
For subjects 65 years of age or older, the researchers found that greater daily consumption of caffeinated beverages was associated with a lower risk of death from heart disease.
一项为期20年的研究发现,没养宠物猫的人群,心脏病死亡率比养宠物猫的人高40%。
A 20-year study found that people do not pet cats, pet cat heart disease mortality in people than 40% higher.
收缩压下降3%可以降低中风后死亡风险8%和心脏病死亡5%,根据新报告中引用的信息说。
A 3-point reduction in systolic blood pressure should reduce risk of death after stroke by 8% and heart disease mortality by 5%, according to information cited in the new report.
一项长达10年在十万三千五百名男士中的调查显示那些没有孩子的比那些有孩子的更容易得心脏病死亡。
A decade-long study of 135, 000 men found that those who remained child-free had a higher risk of dying from heart disease than those who 'sowed their oats.'
一些科学家指出,心脏病死亡率的下降部分归功于心脏病医疗手段的提升,中年男子吸烟率的下降。
The drop in mortality, some scientists point out, is partly due to better treatment for heart disease and to a decline in smoking among middle-aged men.
Mozaffarian博士继续说:“它的长处是他们正在寻找正确的结果:高危人群的心脏病死亡。
Dr. Mozaffarian continued: "The strength of it is that they're looking at the right outcome: heart disease death in a high-risk group."
日常消费2份到4份咖啡饮料的受试者日常饮用半份咖啡饮料的人群相比,心脏病死亡风险下降32%。
Subjects who consumed two to four servings per day had a 32-percent lower risk of dying from heart disease.
日常饮用4份或4份以上咖啡饮料的人群同日常饮用半份咖啡饮料的人群相比,心脏病死亡风险降低53%。
People who consumed four or more servings of caffeinated beverages daily had a 53-percent lower risk of death from heart disease compared with those who consumed less than half a serving daily.
虽然美国心脏病死亡率四十年来一直下降,但是年轻男性和女性的心脏病死亡率的下降趋势正在慢慢停下来。
Although heart disease death rates have been falling in the U. S. for four decades, they are now leveling off for young men and women.
适量的咖啡消费与微小的、但不具有统计学上显著性的心脏病死亡降低相关,但是咖啡和茶都不影响中风风险。
Moderate coffee consumption was associated with a slight, but not statistically significant, reduction in death from heart disease, but neither coffee nor tea affected stroke risk.
一项新研究发现:在1980到2000年间美国心脏病死亡率下降了50%,其原因是医学治疗和致病风险因素的减少。
The rate of death from heart disease in the United States fell by 50% between 1980 and 2000, and the decline was due equally to medical treatment and reductions in risk factors, a study has found.
雅典的一所大学研究发现,那些每天中午午休30分钟或更长时间,每周至少午休3次的人,因心脏病死亡的几率会下降37%。
Athens University study found that, every day at noon nap for 30 minutes or longer, at least once a week to 3 people, because the probability of dying from heart disease will drop 37%.
正如上面提及的,咖啡因能够通过预防餐后血压下降来降低老年人群的心脏病死亡率。餐后血压下降现象随年龄增加越来越显著。
As mentioned, caffeine may protect against heart disease death in the elderly by preventing a decline in blood pressure after meals, a phenomenon that becomes increasing more pronounced with age.
哥本哈根Gentofte大学医院心脏病专家Steen Stender称,自该禁令实施以来,丹麦心脏病死亡人数下降20%。
Steen Stender, a cardiologist at Gentofte University Hospital in Copenhagen, said the country has seen a 20% fall in deaths from heart disease since the ban.
在这项研究中,10年以上每天吃相当于四分之一磅汉堡包的男子,具有高百分之二十二的癌症死亡风险以及高百分之二十七的心脏病死亡风险。
Over 10 years, eating the equivalent of a quarter-pound hamburger daily gave men in the study a 22 percent higher risk of dying of cancer and a 27 percent higher risk of dying of heart disease.
在英国,每年因心脏病发作和冠心病死去的约有190000人,占总死亡数的三分之一。
In Britain, heart attacks and coronary disease kill roughly 190, 000 people each year and account for a third of all deaths.
2007年,FDA在经过多因素分析后要求在文迪雅的标签上做出警示,提示患者文迪雅将会增加心脏病发作和心血管疾病死亡的风险。
In 2007, the FDA slapped a warning on Avandia's label after a meta-analysis showed that users faced an increased risk of heart attack and death from cardiovascular problems.
冠状动脉粥样硬化性心脏病(简称冠心病)是大多数国家疾病死亡的主要原因之一。
Coronary atherosclerotic heart disease (also called coronary artery disease) is one of the main causes leading to death in most countries.
冠状动脉粥样硬化性心脏病(简称冠心病)是大多数国家疾病死亡的主要原因之一。
Coronary atherosclerotic heart disease (also called coronary artery disease) is one of the main causes leading to death in most countries.
应用推荐