有无应用过抗微生物药物,及标本的保存与运送。
Whether there is to have applied the anti-microorganism medicine, and the specimen preservation with ships.
海洋微生物药物资源是近年来寻找新药的研究热点。
Marine microorganisms have been recently the hotspot for discovering novel drugs.
目的呼吁严格限制抗微生物药物用于治疗非感染性疾病。
OBJECTIVE To appeal for restricting strictly the application of antibiotics in treating non-infective disease.
三唑类抗微生物药物已成为新药研究与开发的热点领域之一。
Research and development of triazoles as antimicrobial agents have become one of active fields in medicinal chemistry.
随着本世纪的进展,越来越多的一线和二线抗微生物药物失效。
As the century progressed, more and more first - and second-line antimicrobials failed.
法典委还建立了一个专题小组处理动物源食品中的抗微生物药物耐药性问题。
Codex also created a Task Force to address the issue of antimicrobial resistance in food of animal origin.
使用抗微生物药物也可获得这种保护,如:使用化学预防法可防止疟疾。
Protection may also be obtained by the use of anti-microbial drugs, e. g. chemoprophylaxis is used for the prevention of malaria.
微生物药物的研究包括微生物新药发现的研究与微生物药物生产技术革新的研究。
Microbial medicine research consists of novel microbial medicines' discovery and production technology optimization of present microbial medicines.
本发明提供吡咯抗微生物药物诸如伊曲康唑、沙康唑、酮康唑和氟 康唑的口服药物制剂。
The present invention provides oral pharmaceutical formulation for azole antimicrobial drugs such as itraconazole, saperconazole, ketoconazole, and fluconazole.
唑类和三氮唑类药物作为细胞色素P 450抑制剂广泛被作为抗真菌药物和抗微生物药物使用。
Azole and triazole drugs are cytochrome P450 inhibitors widely used as fungal antibiotics and possessing potent antimycobacterial activity.
目的考察抗微生物药物说明书中关于特殊人群用药标注项目情况,为进一步规范说明书提供参考。
Objective To investigate and analyze the current package inserts of antimicrobial agents and provide references for the further standardization of drug package inserts.
目的探讨抗微生物类药物药源性致死的特点和规律,以预防或减少其发生,促进临床合理使用抗微生物药物。
Objective to delineate the characteristics and regularities of the death induced by antimicrobial drugs so as to recurrence and promote the rational use of the drugs.
摘要:目的探讨抗微生物类药物药源性致死的特点和规律,以预防或减少其发生,促进临床合理使用抗微生物药物。
Abstract: : Objective to delineate the characteristics and regularities of the death induced by antimicrobial drugs so as to recurrence and promote the rational use of the drugs.
摘要:目的探讨抗微生物类药物药源性致死的特点和规律,以预防或减少其发生,促进临床合理使用抗微生物药物。
Abstract: Objective to delineate the characteristics and regularities of the death induced by antimicrobial drugs so as to recurrence and promote the rational use of the drugs.
遏制抗微生物药物耐药性的上升需要农业方面的政策支持。大量证据表明,受过教育的女童和母亲拥有最健康的家庭。
Curbing the rise of antimicrobial resistance requires policy support from agriculture. Abundant evidence shows that educated girls and mothers have the healthiest families.
结果87例患者中抗微生物药物引起的ADR38例(占33.33%),表现为皮肤及其附件损伤的较多,共42例(占35.6%)。
Results 87 cases of ADR were reviewed. Among them, 38 cases were induced by antibiotic (33.33%), 42 cases showed cutaneous injury (35.6%).
略微的突变即可使微生物具有抵抗力,使药物完全失去杀伤力,这种突变是一个进化优势,大大加快了耐药性的产生。
Slight mutations that allow a microorganism to resist the full killing power of a medicine are an evolutionary advantage that greatly expedites the development of drug resistance.
不适当和不合理的药物使用为耐药微生物的出现和传播形成了有利的条件。
Inappropriate and irrational use of medicines provides favourable conditions for resistant microorganisms to emerge and spread.
有人提出,这对研制个性化药物具有重要意义,因为不同的人由于拥有不同的微生物群落,因而会对药物产生不同反应。
This, suggest some, will be crucial to the success of personalised medicine, as different people will have different responses to drugs, depending on their microbial flora.
不适当、不合理地使用抗菌素药物,为耐药微生物的出现、传播和持续存在带来了有利的条件。
Inappropriate and irrational use of antimicrobial medicines provides favourable conditions for resistant microorganisms to emerge, spread and persist.
最重要的是,丘奇研究发现,土壤微生物——“超级臭虫”——可以将抗菌药物作为它们唯一的食物来源。
On top of that, he published a cool paper showing that soil microbes - "ultra-bugs" - can use antibiotic drugs as their sole source of food.
Pasteur研究所上周在巴黎举行的一次会议上,人们提出了下一代的药物将不再把目标锁定为传染性疾病致病微生物本身而是他们的人类宿主。
A meeting held last week at the Pasteur Institute in Paris heard how the next generation of drugs will target not the microbial agents of infectious illness but their human hosts.
他们给受保护的小鼠一到两种抗生素药物治疗,用低剂量来改变各种微生物的丰富性但不是杀死这些微生物。
They gave protected mice one of two antibiotic drugs in low doses that altered the abundance of various microbes but didn't kill the bugs.
但科学家认为,受我们平时使用的大多数药物影响,这些有害微生物更容易产生耐药性。
But scientists say exposing harmful microorganisms to all these drugs is actually accelerating their ability to build resistance to many of the drugs we use.
基于对它们的更多了解,未来我们才有可能根据微生物群的组成来诊断疾病和开发有针对性的药物。
In the future, an improved understanding of the microbiota may allow us to diagnose diseases on the basis of microbiota composition and to design specific interventions.
抗菌素耐药性是由使用抗菌素药物,特别是对抗菌素药物的不当使用造成的,当微生物发生突变或获得耐药基因时,就产生了耐药性。
AMR is a consequence of the use, particularly the misuse, of antimicrobial medicines and develops when a microorganism mutates or acquires a resistance gene.
一旦感染开始,病毒是三种微生物中最难对付的一种,因为杀死病毒的药物一样也能杀死细胞。
Viruses are the hardest of the three microbes to fight once an infection starts, because the drug that kills the virus can also harm the cells.
肠道微生物群落对健康具有特别重要的意义,它们可以影响食物和药物的代谢。
The microbial communities of the gut, in particular, have important implications for health by affecting metabolism of food and drugs.
肠道微生物群落对健康具有特别重要的意义,它们可以影响食物和药物的代谢。
The microbial communities of the gut, in particular, have important implications for health by affecting metabolism of food and drugs.
应用推荐