“影子银行系统”是PIMCO的又一创造。
影子银行(注4)过度借款也造成了消费恐慌。
The excess borrowing that did for shadow Banks threatens consumers, too.
许多银行及影子银行做出类似的假设。
Beforethecrisis, many Banks and shadow Banks made similar assumptions.
美国近年来出现了,一些叫做影子银行系统的组织。
There developed, in the U.S. in recent years, something called the Shadow Banking System.
于是依赖银行资金的“影子银行系统”,开始拖欠债务了。
The “shadow banking system”, which relied on bank finance, started to default.
“影子银行系统”有效地拿走了国有银行的一些信贷业务。
Effectively, the "shadow banking system" has been siphoning off credit from the state-owned Banks.
银行也许会继续放贷但影响力更大的影子银行系统就不会了。
Banks may be lending but the larger shadow banking system is not.
加强对信用评级机构、影子银行体系和跨境资本流动的监管。
We should strengthen supervision and regulation over credit rating agencies, the shadow banking system and trans-border capital flows.
它应当放弃愚昧地把矛头对准薪酬、影子银行业和评级机构。
It should drop the fatuous targeting of pay, shadow banking and rating agencies.
影子银行体系对于经济来说与普通商业银行体系同样重要,但却脆弱的多。
The shadow banking system was as important to the economy as the ordinary kind, but was far more vulnerable.
与此同时,近年来影子银行体系对建立信贷的重要程度不亚于银行。
Meanwhile, the shadow banking system was as important for credit creation as Banks in recent years.
投机热潮被一个巨大的“影子银行系统”助长,在这一系统中银行很大程度上依赖于短期债务。
The speculative binge was abetted by a giant "shadow banking system" in which the Banks relied heavily on short-term debt.
要建立并执行严格的资本和杠杆率要求,将影子银行体系纳入监管,制订全球统一的会计准则。
We need to establish and enforce strict capital and leverage ratio requirements, bring the shadow banking system under supervision and regulation and formulate globally consistent accounting rules.
腾讯和阿里巴巴过去都曾利用其互联网平台销售类似货币市场基金的“影子银行”产品。
Tencent and Alibaba have both used their online presence in the past to sell 'shadow-banking' products like money-market funds.
今年春季,几大主要银行被要求停止或者放缓借贷时,影子银行便涌现出来来弥补此空缺。
Whenmajor banks were told to stop or slow lending this spring, shadowbanking emerged to fill in the gaps.
但是,在监督、跨境破产解决、重要到不能倒闭的机构以及影子银行体系等领域,还存在着巨大的缺口。
But substantial gaps remain in areas like supervision, cross-border resolution, too-important-to-fail, and shadow banking systems.
目前,伴随着金融体系的严重受损,构成“影子银行体系”的市场与非银行金融机构之间的纽带已经失效。
Just now, with finance in ruins, the nexus of markets and non-banks that make up the "shadow banking system" has failed.
然而,金融危机表明,影子银行体系仍可以制造处许多风险,其中最重要的一个是系统性风险。
However, the financial crisis shown that the shadow banking system can also create a number of risks, in which the most important one is systemic risk.
由此国有银行必需要追回那些通过“影子银行系统”放出去的贷款,使债务人措手不及,很多公司为此破产。
In this process, state-owned Banks have been forced to call in the loans made through the "shadow banking system," thus hurting the debtors and triggering a spate of bankruptcies.
最后一项任务是关于“影子银行系统”的数据,影子银行指的是非银行金融公司,因此经常逃过监管者的眼睛。
The final priority is data on the "shadow banking system" which comprises non-bank financial firms that often slip below regulators' radar.
在许多提议之中,该组织希望影子银行系统更易受到严格规则的监管,而这些规则正是普通商业银行必须遵守的。
Among many other proposals, it wants the shadow banking system to be subjected to the same sorts of prudential requirements that Banks must follow.
今天的银行业者因为持有更多证券,所以总资产的贷款率比较低,而且也有机会将交易纳入影子银行系统。
Banks have fewer loans as a percentage of total assets nowadays (because they hold more securities) and they also have the chance to gain business that had been going to the shadow-banking system.
当影子银行系统收缩时将会发生什么?关于这个问题存在一个程序化模型,商业银行在其中充当仅次于最后贷款人的角色。
There is a stylised model of what is meant to happen when the shadow banking system contracts, in which Banks act as "lenders of second-to-last resort".
当影子银行系统收缩时将会发生什么?关于这个问题存在一个程序化模型,商业银行在其中充当仅次于最后贷款人的角色。
There is a stylised model of what is meant to happen when the shadow banking system contracts, in which Banks act as "lenders of second-to-last resort".
应用推荐