大家迷惑不解地面面相觑,又好奇地看着哈克,他此时张口结舌,说不出话来。
The company looked at each other with a perplexed interest--and inquiringly at Huck, who was tongue-tied.
罪证俱在,他张口结舌,无言以对。
Brought before the evidence of his crimes, he was awe-struck and could say nothing in his defence.
他被问得张口结舌,半天说不出话来。
He was stumped by the questions and remained tongue-tied for a good while.
但俄罗斯却变得张口结舌,不知所措。
詹姆斯·默多克被这个问题问得张口结舌。
彼得张口结舌答不上来。
彼得张口结舌答不上来。
法官提出的问题使被告张口结舌,答不出话来。
The questions from the judge left the defendant floundering about for an answer.
暧昧是,别人问你们是否恋爱中,你张口结舌。
Ambiguous, as someone ask you if you fill in love, you dun know how to say.
假若史蒂文·泰勒是导师的话那他必然张口结舌了。
身着镶边绿袍的罗恩视线偏左,张口结舌似乎大吃一惊或者大为惊恐。
Ron (wearing embroidered green robes) is focused off to the left and has his mouth open as if surprised or frightened.
哦,上帝,如果我去哪里,我要变成呆子或是张口结舌。我知道会这样。
Gabriel: Oh God, if I go out there, I'm going to freeze up or get tongue-tied . I just know it.
这只是一句简单的话语,就是那种我总是听到的,但是却使我张口结舌的话。
It was just a simple comment, the kind I hear all the time, but one that forces me to bite my tongue.
沿途中,他所遇到的不仅有令人张口结舌的美丽,同样还有蛇,蝎子,熊和虫子。
Along the way, he encounters not only jaw-dropping beauty, but also snakes, scorpions, bears and bugs.
汤姆跑到门外,那些人彼此迷惑不解,好奇地看着,再问哈克,他此时却张口结舌。
Tom ran out of doors. The company looked at each other with a perplexed interest — and inquiringly at huck who was tongue-tied.
汤姆跑到门外,那些人彼此迷惑不解,好奇地看着,再问哈克,他此时却张口结舌。
Tom ran out of doors. The company looked at each other with a perplexed interest-and inquiringly at Huck, who was tongue-tied.
马儿们张口结舌,说不出话来,因为它们还不习惯于人们平等地跟它们说话——当然是指大人们。
The Horses were rather tongue-tied for they weren't yet used to being talked to as equals by Humans grown-up Humans, that is.
那么,为什么我每次碰到一个非常有才能的同事的时候都会张口结舌、退到文件柜一角或者脱口而出些不合时宜的话?
So why do I get tongue-tied, back up into a file cabinet or blurt out something inappropriate every time I run into one particularly talented colleague?
华尔街上那些发晕的评论员也张口结舌了,CNBC那博学的吉姆·克莱默泉涌般的说“我真想拥抱这些人”,他那疯狂般的呼声要求降息是8月恐慌的代表。
Wall Street's giddier commentators could hardly contain themselves "I would hug these guys" gushed Jim Cramer, a CNBC pundit whose screaming pleas for lower interest rates epitomised August's panic.
华尔街上那些发晕的评论员也张口结舌了,CNBC那博学的吉姆·克莱默泉涌般的说“我真想拥抱这些人”,他那疯狂般的呼声要求降息是8月恐慌的代表。
Wall Street's giddier commentators could hardly contain themselves "I would hug these guys" gushed Jim Cramer, a CNBC pundit whose screaming pleas for lower interest rates epitomised August's panic.
应用推荐