在随后的六年,俄罗斯不仅习惯了他,而且,逐渐因他天然而成的幽默感和他的绝妙的讲话而喜欢他。
Over the next six years Russia not only got used to him, but grew to like him, with his completely instinctive sense of humour and his untranslatable speeches.
她的儿子迈克尔•威尔丁在代表家人发表讲话时,将母亲称作是“一位杰出的、生命经历极度丰富的女性,并且充满了生活的激情、幽默和爱心。”
Speaking for her family was her son, Michael Wilding, who called his mother, "an extraordinary woman who lived life to the fullest, with great passion, humor, and love."
他的性格缺乏幽默感,这一点从他几乎都是一本正经的讲话中看得出来。
There is very little humour in his make-up, a trait that comes through in his almost always serious speeches.
他告诉BBC,他忘记了自己是在全世界观众面前发表的讲话,而不是在了解他的幽默感的朋友面前开玩笑。他对此深表歉意。
He told the BBC he'd forgotten he was addressing a worldwide audience rather than joking among friends who knew his sense of humour and was sorry.
但令人惊奇的是,他在上周六他女儿婚礼上的讲话却妙趣横生,充满幽默。
But, to everyone's surprise, the speech he made at his daughter's wedding last Saturday was full of wit and humor.
但令人惊奇的是,他在上周六他女儿婚礼上的讲话却妙趣横生,充满幽默。
But, to everyone's surprise, the speech he made at his daughter's wedding last Saturday was full of wit and humor.
应用推荐