2008年经济危机时,法国总统尼古拉·萨科齐同意提供数百万紧急援助资金以帮助缓解失业率。
During the 2008financial crisis, the French President Nicolas Sarkozy agreed to provide millions of emergency fund aid to help relieve unemployment.
在2005年个人储蓄率降至零之后,去年经济危机的冲击促使人们迅速捂紧钱包。
After the personal-savings rate dipped to zero in 2005, the shock of the economic crisis last year prompted people to snap shut their wallets.
在2008年的经济危机中,他们都是受其影响的孩子,许多他们的父母失去了工作或毕生积蓄,或者两者都失去了。
They were impressionable kids during the crash of 2008, when many of their parents lost their jobs or their life savings or both.
在经济危机前的十年里,美国法律服务支出的增长速度是通货膨胀的两倍。
During the decade before the economic crisis, spending on legal services in America grew twice as fast as inflation.
但是,富裕的俄罗斯人认为,他们有责任地给孩子提供在海外生活和工作的选择,尤其是在2008- 2009年的经济危机之后。
But, particularly after the economic crisis of 2008-2009, rich Russians see it as their duty to give their children the option of living and working abroad.
然而问题是,在过去的50年起作用将无法在严重的经济危机期间起作用。
The problem, however, is that what worked over the past 50 years won't work during an acute economic crisis.
健康的外汇储备,低度的通货膨胀,和不多的外债都是强有力的条件使马来西亚应该不会再遭受像1997年那样的经济危机。
Healthy foreign exchange reserves, low inflation, and a small external debt are all strengths that make it unlikely that Malaysia will experience a financial crisis similar to the one in 1997.
但是,在备受经济危机冲击的2008年,许多保险商减少或者取消了信用担保,这种机制因此遇到了很大的问题。
But the approach has not worked so well since the financial crisis hit in 2008 and many insurers cut or cancelled cover.
自1998年经济危机来,俄罗斯也在加强国际金融地位,它的外债从过去GDP的90%降到了大约28%。
Russia has also improved its international financial position since the 1998 financial crisis, with its foreign debt declining from 90% of GDP to around 28%.
1997年时,泰国经受到了经济危机,泰铢贬值。
In 1997, Thailand was in economic crisis with the devaluation of the Thai Baht.
问题之三则是始于2008年、并在2009年给欧洲以特别重创的经济危机。
Third was the economic crisis that began in 2008 and hit Europe especially hard in 2009.
但是各国的政策制定者在2008年的行为表明他们会介入其中,来阻止银行倒闭的危机蔓延成为整体的经济危机,而且在2009年他们会继续这么做。
But policymakers demonstrated during 2008 that they were prepared to step in to prevent individual banking failures from turning into a broader economic crisis and they will do so again during 2009.
经济危机期间,各州都举步维艰;然而,2011年似乎是最艰难的一年。
States have struggled during the recession, but 2011 may be the most difficult year yet.
三年前开始的迪拜年度拍卖会已经受到经济危机的严重打击。
Its Dubai sales, which began three years ago, have been badly hit by the recession.
不过新兴经济国家在本次衰退中的整体进展比1991年经济危机要好一些,这要感谢中国、印度和印尼这些人口稠密的大国。
But thanks to the resilience of big, populous economies such as China, India and Indonesia, the emerging world overall fared no worse in this downturn than in the 1991 recession.
在2008年底经济危机爆发之时,一些人评论说电玩游戏业本身也有这一特点。
As the economic crisis hit in late 2008, some said the same about the industry itself.
只有去年或经济危机前两年债务快速增长确实脱离控制,从那时到过去一段时间内这种增长甚至减慢全球经济增长。
Only in the last year or two before the crisis did the boom spin out of control, and even then by not nearly enough to fell the global economy by itself.
过去十年,这两个行业都遭受了经济危机、燃料涨价的打击以及提高能源效率的压力。
In the past decade both have been pounded by recession, rising fuel prices and demand for greater energy efficiency.
人们纷纷从银行提取现金,因为他们担心,万一银行破产,他们就会血本无归,这种情况导致了1933年经济危机。
People were pulling money out of Banks because they feared that if the bank failed, then they would lose their money; it created a huge crisis in 1933.
劳伦斯把他发现的经济危机与摩天大楼的联系称为“百年病态关联”,但此类现象,在人类社会中又何止只存在了百年。
Lawrence named the link he had found as "centennial metamorphic link". Yet phenomenons of this kind are far longer than just a century in human history.
美国财政部官员现在认为,在2008年经济危机局势最危急时推出的不良资产救助计划最终只需花去纳税人不到1%的GDP产值。
America's Troubled Asset Relief Programme (TARP), created at the height of the crisis in 2008, will end up costing taxpayers less than 1% of GDP, Treasury officials now believe.
美国财政部官员现在认为,在2008年经济危机局势最危急时推出的不良资产救助计划最终只需花去纳税人不到1%的GDP产值。
America's Troubled Asset Relief Programme (TARP), created at the height of the crisis in 2008, will end up costing taxpayers less than 1% of GDP, Treasury officials now believe.
应用推荐