早在八千年前的新石器时代,中国的先民就发明使用了陶器。
As early as the Neolithic Age about 8,000 years ago, the Chinese ancestors invented and began to use pottery.
追溯到几千年前的新石器时代,人类就在这块土地上繁衍生息。
Be traced back thousands of years ago the Neolithic Age, human beings evolved on land.
海宁悠久的文化和历史可以追溯到约6,000年前的新石器时代。
Haining has a rich heritage dating back 6,000 years to the New Stone age.
遗址年代跨越5000年前的新石器时代中晚期到1700年前的魏晋时代。
The dates of the sites investigated range from Neolithic times, ca. 5000 BP, to the Wei and Jin dynasties around 1700 BP.
历史风情:早在5000多年前的新石器时代,人类的祖先就在这里繁衍生息。
Historical stories: More than 5000 years ago, in the Neolithic Age, our ancestor lived here for generations.
早在四五千年前的新石器时代,先民就创造了璀璨的被称为文明曙光的良渚文化。
As early as in the New Stone Age, 4000to 5000years ago, its first inhabitants created the splendid Liangzhu Culture, reputedly called the twilight of civilization.
陶瓷在中国有着悠久的历史,远在6000年前的新石器时代的早期,就已经发明了陶器。
Ceramics began in China 6000 years ago during the New Stone Age, whose advent was marked, among other things, by the invention of pottery. The earliest earthenware was moulded by hand ;
境内牛门洞、窠立台等地出土的文物见证,早在5000多年前的新石器时代就有人类生息繁衍;
Niu openings in the territory, nest-li of Taiwan and other places of cultural relics unearthed witness, as early as the Neolithic period 5,000 years ago, there live human reproduction;
大约5000年前,甚至在第一个埃及金字塔建成之前,一些令人惊叹的新石器时代的遗迹——坟墓,就已经在爱尔兰、英国和附近的沿海岛屿的不同地方搭建起来了。
It was about 5000 years ago, even before the first Egyptian pyramid that some amazing Neolithic monuments—tombs, were erected at various sites around Ireland, Great Britain and coastal islands nearby.
早在新石器时代(8000多年前),人们开始将泥土和水然后烘烤直到它保持它的形状。
As far back as the Neolithic Age (more than 8,000 years ago), people began mixing clay and water then baking it until it held its shape.
早在新石器时代(8000多年前),人们开始将泥土和水然后烘烤直到它保持它的形状。
As far back as the Neolithic Age (more than 8,000 years ago), people began mixing clay and water then baking it until it held its shape.
应用推荐