九年前,这两个伊比利亚(半岛)公司发起了一场针对巴西的联合袭击,他们把其已经掌控七个混杂的移动业务小公司组成了一个合资企业。
Nine years ago, the two Iberian firms launched a united assault on Brazil, forming a joint venture from seven assorted mobile units that they already controlled.
巴西的一家固定电话运营商——Telesp公司(西班牙电信持有其88%的股份)由于人们转用移动电话而没了生意。
Telesp, a Brazilian fixed-line operator in which Telefónica holds an 88% stake, is losing business as people switch to mobile phones.
在巴西和美国的一些地方,形形色色的通讯技术、移动运营商和区域性的通信牌照充斥着市场,但那里的市场还是被整顿得井井有条。
From Brazil to America, places with mosaics of technologies, operators and regional licences have cleaned themselves up.
但巴西并不十分关心这些富裕的消费者是否使用移动支付。
But Brazil is not too concerned with how the affluent consumer is using mobile payments.
为了更好地了解移动支付在巴西的广泛潜在影响,以下数据可以作为参考。
To get a better understanding of the potential for widespread mobile payments in Brazil, a glance at some Numbers helps put things in perspective.
与互联网同样,移动电话已经使通讯交流发生了翻天覆地的变化。从城里的年青俊杰到巴西的贫民区居民都拥有了移动电话。
Along with the Internet, the mobile phone has revolutionized communication. The mobile has spread from city whiz kids to Brazilian slum dwellers.
与互联网同样,移动电话已经使通讯交流发生了翻天覆地的变化。从城里的年青俊杰到巴西的贫民区居民都拥有了移动电话。
Along with the Internet, the mobile phone has revolutionized communication. The mobile has spread from city whiz kids to Brazilian slum dwellers.
应用推荐