另一方面,空客在过去的十几年里对这种强大巨型客机的需求却步行缓慢。
Airbus Industry, on the other hand, slowly began to surge forward only recently during the past decade.
这些巨型客机会给它们起降的机场带来如何处理大量乘客这样一个棘手问题。
These huge aircraft will give rise to awkward problems of dealing with their large Numbers of passengers AT the airports from which they operATe.
罗尔斯罗伊斯公司的股价周一下跌5便士,至587便士。在澳航巨型客机事故前一天,其收盘价为654.5便士。
Shares in Rolls-Royce, which closed at 654?p the day before the Qantas superjumbo incident, on Monday fell 5p to 587p.
这是再好不过的一天——华氏70度,碧空如洗。对于一个刚刚劫持了一架巨型客机、正心情高度紧张地准备把它变成一枚导弹的飞行员来说,真是再好也不过了。
It was, of course, a perfect day, 70 [degrees] and flawless skies, perfect for a nervous pilot who has stolen a huge jet and intends to turn it into a missile.
这是再好不过的一天——华氏70度,碧空如洗。对于一个刚刚劫持了一架巨型客机、正心情高度紧张地准备把它变成一枚导弹的飞行员来说,真是再好也不过了。
It was, of course, a perfect day, 70 [degrees] and flawless skies, perfect for a nervous pilot who has stolen a huge jet and intends to turn it into a missile.
应用推荐