面试前,先熟悉与工作歧视有关的法律。
Prior to the interview, acquaint yourself with the laws pertaining to job discrimination.
任何有关求职者家庭观的问题(结婚,订婚或是要小孩儿)的提出都是违法的,因为这涉及到孕期工作歧视。
Anything that fishes for information about a candidate's family plans (marriage, engagement, and child planning) is technically illegal because it falls under pregnancy discrimination.
她说:“围绕着无薪实习的一个严重问题是实习生通常不被视为正式职工,因此他们被排除在工作歧视相关法律的保护之外。”
"A serious problem surrounding unpaid interns is they are often not considered employees and therefore are not protected by employment discrimination laws," she said.
那些外部因素包括伴随底薪工作而来的困难或基于种族、性别或能力的结构性歧视。
Those extemal factors include the difficulties accompanying low-wage work or structural discrimination based on race, gender, or ability.
所有工作都有同等价值,所以我们不能歧视体力劳动者。
All work is of equal value, so we can't look down upon those manual workers.
政府将制定法律,在工作场所禁止歧视。
The government will legislate against discrimination in the workplace.
我的地方政府和全体工作人员与种族歧视水火不容。
Racial discrimination is abhorrent to my council and our staff.
工作场所的年龄歧视问题常被忽视。
The problem of ageism in the workplace often goes unrecognized.
当然因为保护残疾歧视法案,我是应该可以去就业的,但我却不得不去适应为了做好自己的工作而做出的合理调整。
There is, of course, the protection of the Disability Discrimination Act should I go into employment, but I would have to be fit enough to do my job with reasonable adjustments.
由于许多妇女在恶劣的条件下工作、我们在生殖角色方面遇到的风险以及妇女面临的歧视和贫穷,使妇女的健康受到威胁。
Women's health is threatened because of the poor conditions in which many women work, the risks we encounter in our reproductive roles, and the discrimination and poverty that women face.
在一份声明中,该公司告诉BBC,他们并不歧视任何女性,但是公司正面临艰难的境地,而受影响最严重的就是女性工作的领域。
In a statement, the company told the BBC it didn't discriminate against women, but that the firm was going through a bad time, and that the area worst affected was where women worked.
其中一名俱乐部的招募者说,有些女孩带着她们的母亲前来参加面试,在这项工作被歧视的时候,这种事从来没有发生过。
One club recruiter said some women turn up to interviews with their mothers in tow, which never would have happened when the job was less respectable.
童年的他给白人农场主收羊豆角,直到有一天他不在愿意忍受他们的歧视,扔掉了那份工作,坐上灰狗巴士离开了南部,因为15岁的他,那个时候就知道,在那个地方过一辈子,肯定没有前途。
From childhood he picked okra for white farmers until one day he defied them, threw in his job and left the South on a Greyhound bus, already sure at 15 that he could never make a life there.
而且当招聘会结束后,应聘者开始工作时,漂亮的女性也会像招聘时那样受到强烈的歧视。
That suggests that when the hiring is done by the company where the job candidate will work, the people doing the hiring appear to strongly discriminate against attractive women.
Gilliard先生觉得这一差异是因为调查中没有包含那些女性主导的工作,比如教育和医疗领域,而不是由于性别歧视。
Mr Gilliard said this discrepancy was because the survey did not include teaching and the medical professions, which are dominated by women, and not because of discrimination.
但是相比于过去的半个世纪———那个时候,即使是在欧洲,女性都没有投票权,广泛受到歧视,女性的工作都是第二档,报酬差距悬殊- - -要好一些。
But not nearly as raw as they did half a century ago, when even in Europe some women did not have the vote, discrimination was rife, women's jobs were second-class and the pay gap was huge.
但至于这究竟是因为人们歧视肥胖,还是因为肥胖所引起的健康问题和心情郁闷导致工作效率低下,目前还不清楚。
But he does not know whether it is due to discrimination against the overweight and obese or to health problems or depression that may limit their productivity.
反歧视法例的出现,在某些情况下,可能并不是因为更多元化的工作场所,而是部分管理人员为他们的偏见采用更有说服力的解释。
Anti-discrimination laws may thus be leading, in some cases, not to more diverse workplaces but to more convincing explanations of bias on the part of managers.
26%的被访者表示自己经历过老年歧视,这不仅仅局限于是否已退休,工作状况和婚姻状况同样是导致歧视的因素。
But 26% of those asked said they had experienced ageism. This was not just the retired, but also those who were not working or who were not married.
卡米拉·帕默,怀孕歧视法专家与麦克莱恩的代表律师利。迪,说道:“绝对与麦克莱恩做的工作无关。”
Camilla Palmer, a specialist in pregnancy discrimination with solicitors Leigh Day, who represented McClain, says: "There was absolutely no issue with the job she was doing."
美国率先在1967年颁布了《雇员年龄歧视法》,目的是确保超过40岁的人(他们人生中晚年)象年轻人一样能够得到相同的工作机会。
America led the way with its Age Discrimination in Employment act in 1967, designed to make sure that the over-40s (greybeards of their day) were given the same job chances as younger people.
26%的被访者表示自己经历过老年歧视,这不仅仅局限于是否已退休,工作状况和婚姻状况同样是导致歧视的因素。
But 26% ofthose asked said they had experienced ageism. This was not just theretired, but also those who were not working or who were notmarried.
李芳萍(音译)是一位处理过很多就业歧视案件的律师,他说:“目前的劳动合同法只规定工作机会人人平等。”
Li Fangping, a lawyer who has handled many job discrimination cases, said: "in the current employment law it only says that opportunities should be open and equal to everyone."
“银色屋顶”(silverceiling)指工作单位中存在的阻止上年纪的员工升职或者承担更多工作责任的那种歧视的态度。
Silver ceiling is a set of attitudes and prejudices that prevent older employees from rising to positions of power or responsibility in a workplace.
诚然,歧视和骚扰等严重的不当行为会导致你被解雇。但一些小问题也会影响工作效率,还会在你和同事之间筑起高墙。
Obviously, serious misconduct such as discrimination and harassment can lead to a job loss. But small irritants can hurt productivity and build walls between co-workers.
显然,在就业方面存在着歧视妇女的现象。女毕业生在找工作的时候会遇到更大的困难,更不用说职位的升迁了。
Obviously, there is prejudice against women in employment. So girl graduates find more trouble getting a job in the society, not to mention their promotion in careers.
显然,在就业方面存在着歧视妇女的现象。女毕业生在找工作的时候会遇到更大的困难,更不用说职位的升迁了。
Obviously, there is prejudice against women in employment. So girl graduates find more trouble getting a job in the society, not to mention their promotion in careers.
应用推荐