2006年出台的禁烟规定只禁止在工作场所吸烟。
The anti-smoking rules introduced in 2006 outlawed smoking only in the workplace.
若谈起工作场所吸烟的问题,最重要的就是吸烟对吸烟者本人和不吸烟的同事同时带来的健康危害。
When the issue of smoking at the workplace is discussed, perhaps the most important problem is the health risk that smoking causes to both smokers and never-smokers.
大多数工作场所现在都已禁止吸烟。
务必让吸烟限制条例在你的工作场所有效执行。
Insist that smoking restrictions be enforced in your workplace.
虽然现在工作场所的禁烟令几乎无处不在,但总体上的吸烟率仍然居高不下。
Overall, however, smoking rates remain persistently high, despite now nearly-ubiquitous workplace smoking bans.
不要在工作场所进食、饮水、吸烟或吸鼻烟。
No eating, drinking, smoking, or snuff-taking at the place of work.
吸烟是引发慢性阻塞性肺疾病的主要原因,但它也与二手烟、空气污染以及工作场所的粉尘和化学物质有关。
COPD is mainly caused by smoking, but the condition also has been linked with secondhand smoke, air pollution and workplace dust and chemicals.
成天与油漆、涂料打交道者,或者身边有喜好吸烟的人,应该在工作场所放至少一盆蕨类植物。
All day and paint, paint to deal with those, or around there like smoking, should at least put a pot in the workplace ferns.
许多吸烟者在公共场合吃东西或喝酒的时候吸烟。四年前,美国马塞诸塞州在几乎所有的旅馆和工作场所禁烟。
Many smokers use tobacco products while eating or drinking alcohol in public. The American state of Massachusetts banned smoking in almost all restaurants and workplaces four years ago.
禁止在餐厅、厨房、更衣室等公共场所吸烟,不做与本职工作无关的事。
Prohibited in restaurants, kitchens, changing rooms, such as smoking in public places, not with their jobs has nothing to do.
研究人员发现,那些在工作场所接触被动吸烟的工人,其肺癌发病风险增加了24%。
The researchers found a 24 percent increase in lung cancer risk among people exposed to passive smoke in the workplace.
例如,肯尼亚议会通过了一项法律,在大多数公共场所和工作场所禁止吸烟。
The Kenyan parliament, for example, passed a law that would make most public places and workplaces smoke-free.
吸烟时应到安全地带,烟头未熄时不得带人工作场所。
When smoking, should go to safety zone, when cigarette end does not be put out, must not take man-days to make place.
过去一年,委员会推行了一连串宣传及社区参与活动,特别着重劝 谕吸烟者不要在公众场所和工作间吸烟。
During the year, the council conducted publicity and community involvement campaigns with particular emphasis on discouraging smoking in public and in workplaces.
“无烟世博”进一步表明,室内公共场所和工作场所全面禁止吸烟的相关规定在我国不但能被广泛接受,而且受到欢迎。
The smoke-free Expo further indicates that the policy of banning smoking 100% in indoor public places and workplaces is not only widely accepted in China, but also, it is popular.
“无烟世博”进一步表明,室内公共场所和工作场所全面禁止吸烟的相关规定在我国不但能被广泛接受,而且受到欢迎。
The smoke-free Expo further indicates that the policy of banning smoking 100% in indoor public places and workplaces is not only widely accepted in China, but also, it is popular.
应用推荐