有时候,我的孩子们反应起来有点…对,就是这个词:情绪化。
Sometimes my teenagers' reactions are what I would call melodramatic.
有时候,我的孩子们反应起来有点…对,就是这个词:情绪化(melodramatic)。
Sometimes my teenagers’ reactions are what I would call melodramatic.
显然,这些顾客要么是分不清黄油和人造黄油,要么就是用“黄油”这个词来指黄油或人造黄油。
Clearly, either these customers cannot distinguish butter from margarine or they use the term "butter" to refer to either butter or margarine.
在希伯来语中,这个词就是被锤平的意思,就像金属工人用锤子把金属锤成一块薄片。
The word in Hebrew is something that's been beaten out, like a metal worker would hammer out a thin sheet of metal.
现在,很多小孩和家长不再喜欢用这个词了,丁薇就是其中一个。
Now, many kids and their parents no longer like to be addressed with this term, and Ding is one of them.
“他们讨厌这个词,但人们提到它的时候就是这么叫,他们想叫它‘技术与情感之烹饪’。”芝加哥读者周刊的食品专栏作家迈克苏拉说。
"They hate the term, but that's how people refer to it, " says Mike Sula, a food columnist for the weekly Chicago Reader.
大师总是强调,我们认知上帝的最后障碍就是“上帝”这个词和观念本身。
The Master would insist that the final barrier to our attaining God was the word and concept "God."
我们今天说的就是黄牛党这个词,scalper。
That is the word today, scalper, and wedding banquet scalper, and ticket scalper.
“letter”这个词里有两个“t”,但是听他们发音就是找不着“t”的身影。
And there are two "t" s in the words letter, and there no way to be found.
astonish中的ass则代表out。这个词的意思就是遭到雷击。
The ass in astonish is supposed to mean "out" so astonish is said to mean thunderstruck.
回到储蓄者和投资者的区别上来,有一个词将两者区分开来,这个词就是杠杆原理。
Getting back to the difference between a saver and an investor, there is one word that separates them, and that word is leverage.
西尔斯博士说,如果你在一种产品上看到“饮品”这个词,那就是个警告标志:它不是100%果汁。
If you see the word "drink" on a product, that's a telltale sign that it's not 100% juice, says Dr. Sears.
这就是我们在讲的理论,但他并没有用概率这个词,因为当时还没有发明这个词。
It's exactly this theory, but he doesn't have the word probability, which hadn't been invented yet.
尼德·奥尔:“这次合并不仅创造了全球最大的交易所集团,我们今天还希望大家关注一个词,这个词就是‘多样化经营’。”
DUNCAN NIEDERAUER: "This not only creates the world's premier exchange group, but there's a word we all want you to focus on today, and that is diversified."
我们几年前创造了"精密宇宙学"这个词,以前它就是一个矛盾。
The term that we coined a few years ago, precision cosmology, used to be an oxymoron.
这句话中唯一的妙笔就是打在分水岭式两边、表示这个词用得不当的那个引号,说明这种赤裸裸的言语犯罪令作者自己都有些不安。
The only good thing about this was the spurious inverted commas around watershed, suggesting the author was experiencing some discomfort at the scale of the linguistic crimes being committed.
现在,我就是想找个理由,选这个词,从词源学的历史上来介绍一位伙计。
Now I really chosethis word as an excuse to introduce another guy from the history ofetymology.
在这个研究报告中,他们用了“主动”音乐爱好者这个词,就是指那些在发现音乐的时候,不局限于被动接受主流媒体推荐的那部分歌迷。
The study used the term "active" music fan - which seems to mean anyone who goes out of their way beyond just passive media to find the music they think they'll enjoy.
在巴基斯坦,你最初的信仰就是你的 这个词没有翻译过来,意味和宗族相似,但与责任与沟通有着更本质更紧密的联系。
In Pakistan, your primary loyalty is to your biraderi, an untranslatable word, something like clan, but more visceral and entailing greater responsibility and connection.
如果你们使用过合成器,这个词大家都明白意思吧,电子合成器就是用来处理这些分音的。
If you've ever worked with a synthesizer: I think, is very simple terms here, what an electronic synthesizer does is play with these.
我们在之前的课上讲过这个词,指关于末世的东西,这个词在希腊语中的意思就是“末世
Remember we encountered this word in a previous lecture which just means something having to do with the end, eschaton in Greek meaning the end.
事实上他们对于他们对于战后住房历史的唯一贡献就是带来了“拉克曼式剥削”这个词的广泛使用。
Indeed their only contribution to the post war history of housing was to introduce the word Rachmanism to general use.
如果你要将标题写下来,请用“如何”这个词——这也就是说,从来没有一个糟糕的“如何”标题。
If you get stuck writing a headline use the words "how to" - it's been said there's never been a bad "how to" headline.
在希伯来词语中“普通“有时指的就是,英文里面的“世俗“,在英文里这个词含贬义,但事实上它并没有这个意思。
The Hebrew word for "common" is sometimes translated by the English word "profane." That has a negative connotation in English, but in fact it really doesn't bear that negative connotation.
“办公室情人”这个词已经很常见了,这也就是为什麽美国职场有这麽一项投票,调查你对此现象的态度。
The term office spouse has become so prevalent it made its way into a poll on attitudes in the American workplace.
学问“这个词就是,这位作者在攻击,那些四次吹嘘似是而非的学问的人。”
Gnosis Gnosis is the word for knowledge here, and this guy is attacking people who are going around boasting about falsely called knowledge.
“机会”这个词在“机会成本”这个词组中实际上多余的,因为我们说到使用一个东西的成本时,就是指这个东西价值最高的其它用途的价值。
The word “opportunity” in “opportunity cost” is actually redundant. The cost of using something is already the value of the highest-valued alternative use.
“机会”这个词在“机会成本”这个词组中实际上多余的,因为我们说到使用一个东西的成本时,就是指这个东西价值最高的其它用途的价值。
The word “opportunity” in “opportunity cost” is actually redundant. The cost of using something is already the value of the highest-valued alternative use.
应用推荐