我能感觉到她的愤怒,就像一块尖锐的石头嵌在我的肋骨下。
I could feel her anger like a sharp pebble lodged beneath my ribs.
在商场里,我就开始看到人们从商场外的大厅里蜂拥而过,就像一条人潮。
From inside the store, I'd begun to see the people rushing by outside in the mall's concourse as a river of humanity.
就像我的朋友夏洛特说的:“在一个更深的阶层,它是关于告诉苏菲我能掌控的版本。”
As my friend Charlotte says, "At a deeper level, it's about telling Sophie the version I can handle.
他对我来说就像是一个好朋友,直到我在纽约再次见到他,他说着一口地道的英语,而不是流利的韩语。
He seemed like a good friend to me, until I saw him again in New York speaking perfect English instead of perfect Korean.
我想知道他们的诗歌和音乐,就像蟋蟀的乐曲,是否在某种程度上算是月亮的声音。
I wonder if their verse and music, like the music of crickets, are in some way voices of the moon.
那一刻,她就像一只美丽的蝴蝶在辉煌的舞台上起舞。我简直不敢相信自己的眼睛。
At this moment, she looked like a pretty butterfly flying on the splendid stage. I could hardly believe my eyes.
这基本上是无法控制的,我的意思是,就像期望在城市附近的任何地方看到夜空一样。
It is basically beyond control, as far as expecting to view the night sky anywhere near city, I mean.
我的感觉就像我的一个朋友后来在低调的仪式上观看里士满雕像的揭幕时的感觉一样:“但他太小了!”
I felt the way a friend of mine felt as we later watched the unveiling of the Richmond statue in a subdued ceremony: "But he's so small!"
斯盖尔斯女士回忆起自己第一次看到野生海马的情景,就像“瞥见一只独角兽在我的花园里小跑”。
Ms. Scales recalls her first sighting of a wild seahorse as "like glimpsing a unicorn trotting through my garden".
在首次宣布要进行神奇宝贝大选的时候,我就像许多人一样,有那么点儿想当然,认为皮卡丘会轻易获胜。
Like many people, when the Pokémon General Election was first announced, I just sort of assumed Pikachu was going to walk away with it.
在那之后,我在中学做了职业生涯规划的工作,就像大学这里的就业指导人员一样。
After that, I did careers work in secondary schools like the careers guidance people here is in the university.
我以为她想吻我,就像我们在法国通常做的那样打招呼。
I thought she wanted to kiss me like we usually do in France to say hello .
我可以带一个热包,就像你在药店买的那种。把它打破,它就变热了。
I can take a heat pack, like the kind you buy at a pharmacy. Break it up. It gets hot.
后来,时间慢慢地从我身上走过,就像压路机在不够平整的沥青路面上碾过一样。
Afterward, time strode over me slowly, just like the road roller runs over the surface of an asphalt pavement that was not enough smooth.
"护士认为我的举止很奇怪,直到有一天,皮拉尔太太在我开始与她一起工作时开心地笑了——就像她几年前和我一起工作的那样。
The nurse thought that my action was very strange until one day Mrs. Pillar smiled happily as I began working with her—just as she had worked with my years before.
就像我在大学时发现的那样,当我的手忙着做事时,我的思想就能专注于当下。
As I discovered in college, when my hands are busy, my mind stays focused on the here and now.
就像我在大学时发现的那样,当我的手忙着做事时,我的思想就能集中在此时此地。
As I have discovered in college, when my hands are busy, my mind stays focused on the here and now.
我在1月一个下雪的早晨接到电话,得知它获得1990年纽伯瑞儿童文学奖的消息,一切就像发生在昨天。
It seems like yesterday that I answered the phone on a snowy January morning and received the news that it had won the 1990 Newbery Medal.
在新闻编辑室里,我和记者以及新闻助理坐在一起,就像坐在一家报社的新闻编辑室里一样。
In the news room I am sitting with reporters and news-subs, as though I am sitting in a newspaper news room.
就像是当我和一个女孩在约会时,她告诉我她想要钻石耳环。
It is like when I date a girl, and she tells me she wants diamond earrings.
我看着我的病人,就像他们在慢速摄影照片中度过他们的人生一样。
I look at our patients as if they were living their lives in time-lapse photography.
这让我怀疑,他们是不是在暗示,我应该退休了,感觉那就像是个退休派对。
It made me wonder if they were trying to tell that I should retire; it felt like a retirement party.
我很了解那个家伙:他就是一个骗子,他背叛了我,他让我在一个女人面前就像是个傻瓜,几乎一文不值。
I know that Alberto: he's a crook.He betrayed me, for next to nothing he made me make a fool of myself with a woman.
我很了解那个家伙:他就是一个骗子,他背叛了我,他让我在一个女人面前就像是个傻瓜,几乎一文不值。
I know that Alberto: he's a crook. He betrayed me, for next to nothing he made me make a fool of myself with a woman.
就像我在NOLS课程中面对的批评似的,对我文章的反馈完全蒙蔽了我的双眼。
Like the criticism I received on the NOLS course, the feedback to my article completely blindsided me.
几年前,我在一次文学活动中遇到了马克·萨尔兹门,我告诉他现在那些外国老师讨厌我就像当初我们讨厌他一样。
A couple of years ago, I met Mark Salzman at a literary event, and I told him that the foreign teachers now complain about me as well as him.
当我到达学校,我偷偷溜出汽车,就像是士兵在战场上。
When we arrived at school, I slunk from the car like a soldier in the brush.
而且我也在想,上帝是不是会在之后赐予我不止两位的偿还呢,就像约伯一样。但是就算是他给了无限的财富,我还是会感到疑惑,为什么他要让我在黑暗中渡日呢?
And I wonder, if once God gives me not twice what I had before like Job, but infinite wealth beyond description, if from heaven I will care why he let me wade through the darkness.
我在无意浏览到的一个网站上看到过这样一个类比,我们就像一个试图自己站起来的婴儿,扶着桌腿,却站不起来。
One site I came across used the analogy of a baby trying stand up by himself, hanging onto a table leg, and can't stand up.
我在无意浏览到的一个网站上看到过这样一个类比,我们就像一个试图自己站起来的婴儿,扶着桌腿,却站不起来。
One site I came across used the analogy of a baby trying stand up by himself, hanging onto a table leg, and can't stand up.
应用推荐