Dell也为他的Slate上网本设备揭开了神秘面纱,这是一款具有5寸触摸屏的小型上网本设备,采用Android操作系统软件平台,并且具有电话的功能。
Dell lifted the curtain on its mysterious SLATE computer, a five-inch touchscreen device that comes with an Android-based software platform and will reportedly function as a phone.
预计诺基亚也将公布出售上网本(netbook)或小型移动电脑的计划。
Nokia is also expected to unveil plans to sell netbooks, or small, mobile computers.
目前它瞄准了上网本——一种小型的非常便于携带的笔记本电脑,但它也很有可能应用于个人电脑和完整配置的笔记本电脑。
At the moment it's aimed at netbooks - small ultra-portable laptops - but it's likely that it will be available for desktop PCs and full-size laptops eventually.
初始版本只适用于上网本,这是近来很流行的小型低价笔记本。
The initial version will only be suitable for netbooks, the small, cheap laptops that have proved popular of late.
苹果公司已从其智能手机的畅销中得益,谷歌也由于有更多的用户点击其广告而有所斩获,英特尔则获利于“上网本”(小型笔记本电脑)的热卖,因为其中许多产品都装有其生产的芯片。
Apple has benefited from the boom in smart-phones, Google from users clicking on more advertisements and Intel from the popularity of "netbooks" (small laptops), many of which contain its chips.
Ubuntu迅速成为一个流行于上网本(netbook)、移动互联网设备(MID)和其他小型系统的操作系统。
Ubuntu is fast becoming a popular distribution for netbooks, mobile Internet devices (MIDs), and other small systems.
Google的Android的用户界面,最初目的是为了智能手机,被用在小型的,作为上网本的基本的笔记本电脑上。
Google's Android's user interface, originally aimed at smartphones, is being used in the small, basic laptops known as netbooks.
那些考虑买一台 300-350美元的上网本、并愿多掏点钱买一台带有ThinkPad标识的小型笔记本的人士,也可能对它感兴趣。
The x100e is also an interesting alternative for those people already considering buying a $300-$350 netbook and who are willing to pay a little more for a small laptop with the ThinkPad name.
比方说,它会成为对上网本(小型膝上电脑)而言非常理想的一种操作系统。
This might be ideal for powering netbooks (small laptop computers), for example.
去年,无线上网笔记本这种小型便携电脑如同刚出炉的蛋糕,那是相当热卖。 造成pc厂商hp、dell、微软倍感压力。
Netbooks, those pint-size laptops that unexpectedly sold like hot cakes last year, are making life stressful for Hewlett-Packard, Dell and Microsoft.
去年,无线上网笔记本这种小型便携电脑如同刚出炉的蛋糕,那是相当热卖。 造成pc厂商hp、dell、微软倍感压力。
Netbooks, those pint-size laptops that unexpectedly sold like hot cakes last year, are making life stressful for Hewlett-Packard, Dell and Microsoft.
应用推荐