• 因而能否汉语主题恰当转换英语主语关系到译文表达是否符合英文的表达习惯。

    Therefore, the proper conversion of Chinese topics into English subjects also improves the naturalness and smoothness of the translated text.

    youdao

  • 第三讨论如何英语思维视角转换为相应符合汉语文化思维模式的视角。

    The third chapter explores the approaches of how to convert the English perspectives into the corresponding ones conforming to Chinese culture and thought pattern.

    youdao

  • 定语转换汉语状语:在英语中,如果含 有动作意义名词转换为汉语动词那么,原来 名词形容词词作定语,即可转为汉语的状 语。

    A noun with the meaning of action is changed into Chinese verb, then the adjective or the participle before the noun used as the attributive should be changed into the adverbial of Chinese sentence.

    youdao

  • 定语转换汉语状语:在英语中,如果含 有动作意义名词转换为汉语动词那么,原来 名词形容词词作定语,即可转为汉语的状 语。

    A noun with the meaning of action is changed into Chinese verb, then the adjective or the participle before the noun used as the attributive should be changed into the adverbial of Chinese sentence.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定