研究者们从不同的角度对语类进行定义。
The researchers attach it to the definitions from the various perspectives.
这种分析有助于对语篇的解码和编码的认识。
This analysis will help decode and encode a coherent text more effectively.
人们对语篇的连贯理解有赖于大脑中的图式知识。
Peoples coherent comprehension of discourse depends on the schematic knowledge in their mind.
预期推理是读者对语篇中将要发生的事件的预测。
Predictive inferences are predictions that the readers make or anticipations that they have about the upcoming events of the text.
第三章从语境的交际维度阐述了语境对语篇翻译的意义。
Chapter three deals with the significance of context to text translation from the communicative dimension of context.
第二章对语篇分析作简要回顾,并对系统功能理论进行概述。
The second chapter gives a review to text analysis, introduce the theories of Systemic Functional Linguistics.
本文通过对中西方思维方式的比较阐述其对语篇模式的影响。
This article deals with the different patterns of texts through comparing eastern and western modes of thinking.
如同人们对句子可作句法分析一样,对语篇也可作语言学分析。
The discourse can be analysed from the angel of linguistics, just as sentence can be analysed from the angel of syntax.
本文认为,对语篇信息结构的研究应以功能语言学的研究为基础。
It believes that the study of information structure from other aspects is based on the work done by the functional linguists.
论文首先分析了俄语广告语言的研究现状,并对语篇的定义进行了界定。
This thesis, first of all, analyses the status quo of the Russian advertisement language and makes a definition of discourse.
解构是从对语符的编排组合而言,对语符的审读则意味着一种重新建构。
Deconstruction, as far as the arrangement and combination are concerned, is reconstruction when it comes to the reading of language signs.
在翻译时,由于译者对语域标记功能解读上的差异导致了不同的翻译策略。
The different interpretation of the functions of the register marks leads to the application of different translation strategies.
着重对认知语境的建构过程进行分析,说明其对语篇连贯具有一定的阐释作用。
The constructional process of cognitive context is analyzed emphatically, and the fact that the constructional process effects on the discourse coherence is illustrated.
主位述位理论通过对语篇中句子主位、述位的划分与分析,揭示篇章的构成规律。
The theory of theme and rheme reveals the pattern of the structure of a text by dividing and analyzing theme and rheme in the text.
通过两个实验,考察了因果关系和时间表征对语篇理解过程中情境模型加工的影响。
In two experiments, the effects of the causal relation and time representation on the situation model processing of texts were tested.
通过两个实验,考察了时间信息与工作记忆广度对语篇理解中情境模型加工的影响。
In two experiments, the effects of the time information and working memory span on the situation model processing of text were tested.
在特定的情景语境制约下,通过对语类潜势中三个层次的选择,可以生成不同的语类。
Determined by context of situation, different genres can be generated through choices in the three levels of genre potential.
本文探讨语言环境对语篇的影响及语用推理,分析语篇语用推理的前提、过程、结论。
The Essay elucidates the impact of linguistic environment upon discourse and linguistic reasoning, and analyses the premise, process and conclusion of the linguistic reasoning of discourse.
我们认为,除了社会因素外,语篇生成者的认知心理因素也对语篇的功能有制约作用。
Thus we consider that the cognitive factors play a role in the function of the discourse.
本文重点通过对语篇词汇衔接中词汇重复模式的分析,讨论了其在阅读教学中的应用。
This paper analyzes the lexical repetition patterns in discourse and discusses their applications in reading teaching.
对这一问题的回答影响着人们对翻译价值的评价,关系到人们对语际交流可行性的判断。
The way people answer it appreciably influences their evaluation of translation practice and their confidence in interlingual communication.
所以语篇分析与文体学相结合,并利用系统功能理论对语篇文体进行研究己形成一种趋势。
So discourse analysis and stylistics have been combined and formed a tendency to study discourse stylistics under the application of systemic functional theory.
在系统功能语法核心思想的影响下,对语篇中主位与述位衔接的研究可用于指导英语写作教学。
With the influence of the Core Ideas of Systematic Functional Grammar, the study on the cohesion between theme and Rheme can be used to guide the teaching of English writing.
以信号察觉理论为切入点对语码转换进行初步分析,呈现语码转换和信号察觉理论的内在关系。
This paper analyzes code switching based on signal detection theory and manifests the internal relationships between code switching and signal detection theory.
到目前为止,译论界对语际翻译,尤其是英汉翻译进行了大量的研究,并已归纳出不少翻译原则。
So far a great deal of research has been done into interlingual translation, especially between Chinese and English, and many principles of translation have been claimed.
结果发现:英汉语码转换与学生的英语水平成正相关,性别和话题也对语码转换的发生产生一定影响。
The result shows that a positive correlation exists between codeswitching and students' English proficiency, and that gender and topic differences also have some influence on codeswitching.
这就需要译者发挥其跨文化交际中的作用,在译语中采取必要的连贯策略,使读者对语篇作出正确解读。
This highlights the translator's responsibility as a mediator between cultures for taking necessary translation strategies to help target text reader understand the text fully and accurately.
笔者通过自身的教学实践及对语篇理论的系统学习,提出了将语篇分析法引入高中英语课文教学的观点。
Combining her practical teaching experience and the systematic study of the theory of text analysis, the author proposes the viewpoint of applying text analysis to high school English text teaching.
在第二章的基础上,第三章详细分析了影视作品语际字幕翻译中的语境因素及其对语际字幕翻译的影响。
Chapter Three presents a detailed analysis of the contextual factors in and their influences on interlingual subtitling for films and TV series.
在第二章的基础上,第三章详细分析了影视作品语际字幕翻译中的语境因素及其对语际字幕翻译的影响。
Chapter Three presents a detailed analysis of the contextual factors in and their influences on interlingual subtitling for films and TV series.
应用推荐