"对我来说,我觉得是她的手和脸,我觉得这两个地方描绘的非常具有表现力,并且使得这位女性栩栩如生,使得我们感觉她在思考一个非常严肃的事情。
For me, it is her face and hands, I think they are really expressive, and also, they make the woman seem very contemplative, seems like she is thinking pretty seriously about something.
对那黑头发的满脸阳光的女孩注视片刻吧。在人丛中,她的脸即使在不开心的时候也总是带着笑意。
Gaze instead at the face of a bright and bubbly brunette who smiled even when she was unhappy, a face always in the middle of a crowd.
“就是他们对我做的这些,”她摸着自己已经毁容的脸,说,“我们怎么能跟他们和解呢?”
"They are the people that did this to me, " she says, touching her damaged face. "How can we reconcile with them?"
那是一张破了相的脸,外科手术使她的脸皮绷得紧紧的,笑对她来说也是很困难的。
Her face was disfigured, and the skin so tight from surgical procedures that smiling or laughing was very difficult for her.
道歉时,一脸严肃的朴槿惠称无法原谅自己放松了对崔顺实的警惕。说到崔顺实时,她说对方在她“孤独”和“困难的时期”帮助了她。
In her apologies, a grim-faced Park has said she could not forgive herself for letting her guard down with Choi, who she said had helped her during her "lonely" and "difficult times."
这时,我跑了过去,把包装袋捡了起来,向那位小同学走去,她一脸迷茫地望着我,对我的行为很不理解。
At this time, I ran past the bag seized up going to students who minor, she looked confused and looked at me, for my behavior is not understood.
“哦,把他们拍下来,”女人对她一脸茫然的丈夫说,“我觉得这俩人是艺术家。”
"Oh, take their picture, " said the woman to her bemused husband, "I think they're artists. "
伊丽莎白·伊尔在BBC《未来》栏目的脸书主页上问了一个困扰她的问题:“我们可以把垃圾扔到太阳上吗?”两位主持人对这个问题进行了探讨。
One vexing query the pair have been exploring rocketed in from Elisabeth Hill, via BBC Future's Facebook page, who asked:"Could we shoot garbage into the Sun?""
那是一张破了相的脸,外科手术使她的面部绷得紧紧的,微笑或大笑对她来说非常困难。
Her face was disfigured3, and the skin so tight from surgical procedures4 that smiling or laughing was very difficult for her.
我的尺寸比拿破仑高点,我的体重是芊芊细枝的两倍,在我仅有一次的光顾美容院的经历中,美容师说她发现我的脸对她来说是个挑战。
I am a foot taller than Napoleon and twice of the weight of Twiggy; on my only visit to a beautician, the women said she found my face a challenge.
根据1914年的《公共分类晚报》,有个游戏是让参加者在明亮的月光下倒着走,手里拿着一面小镜子照着自己,并且念诵一段咒语。 如果做得对,他或她未来伴侣的脸就会出现在镜子里。
One game, described by The Evening Public Ledger in 1914, called for a participant to walk backward in bright moonlight while staring into a hand mirror and reciting an incantation.
这位妇女护照上的照片与她的脸能够完全吻合,但是当工作人员对她的手进行扫描时却发现了一个令人震惊的结果:她没有指纹。
The woman's passport picture matched her face just fine, but when the agents scanned her hands, they discovered something shocking: she had no fingerprints.
但世界对我而言如坟墓……一个四处是残断雕像的墓地,每个雕像都是她的脸。
But the world was a tomb to me... a graveyard full of broken statues. And each of those statues resembled her face.
他对孩子弯下身去,把她那娇艳的面颊靠着自己的脸,然后轻轻放开了她,望着她昏迷的母亲。
He unerect over the child, and laid her blooming insolence against his face. He place her gently from him, and looked at her unconscious mother.
一对上海夫妇在一套万圣节服装包装上看到自己两岁女儿的脸,她的眼睛正一眨不眨的凝视着他们,这让他们非常震惊。
Shanghai - a Shanghai couple was shocked to see the face of their 2-year-old daughter staring back at them from the package of a Halloween costume.
一对上海夫妇在一套万圣节服装包装上看到自己两岁女儿的脸,她的眼睛正一眨不眨的凝视着他们,这让他们非常震惊。
Shanghai - a Shanghai couple was shocked to see the face of their 2-year-old daughter staring back at them from the package of a Halloween costume.
应用推荐