客队攻势凌厉。
客队先开球。
他们被选出来与客队比赛溜冰。
主队以68:47击败前来挑战的客队。
比赛的其他时候则在削弱客队的意志——他们努力不让自己陷入低人一等的恐惧中。
At other moments it must have taken strength of mind for the visitors not to lapse into an inferiority complex.
温格接受了客队球迷的沮丧,而且同意了这个决定。
Wenger accepted the frustration of the visiting team’s fans but backed the decision.
由于埃弗顿迅速的出球速度和向前直传的风格,客队整体的阵型被迫回收。
The visitors were pinned back by Everton's early passing and their delivery of a more direct ball to the front.
也许今天让马卢达司职边锋会更好些,但切尔西过于狭窄的阵型,被客队的中场屏障很好地控制住了。
Maybe it was a day for Florent Malouda to hug the touchline, but Chelsea's narrow formation was well controlled by the visitors' midfield barrier.
“换句话说,裁判更急于在主队进球后,吹响比赛结束的哨子,这样就给客队更少的时间作出反击”。
"In other words, referees are more speedy in blowing the whistle for the end of the game if the home team scores, thus giving the visitors less time to respond".
尤其是韦恩·鲁尼和哈维尔·埃尔南德斯似乎被客队勤勉的防守限制住了手脚。
Wayne Rooney and, especially, Javier hernandez were mostly shackled by the diligent visiting defence.
加上乔丹·亨德森和斯图尔特·唐宁(客队板凳),劳尔·梅雷莱斯(主队替补),还有更多的新援有待观察。
Throw in Jordan Henderson and Stewart Downing, who began on the visitors' bench, and Raul Meireles among the home replacements at the start, and there are plenty of new arrivals waiting to settle.
阿根廷前锋路易斯·萨尔梅陇分别在第6分钟和第48分钟为申花梅开二度,巴西前锋埃贝尔第38分钟为客队攻入一球。
Argentine striker Luis Salmeron scored twice for Shenhua, in the sixth and 48th minutes with Brazilian striker Eber responding for the visitors in the 38th minute.
在平均18万3千人的狂热球迷面前,客队很难能活着逃出这个球场。巴西历史上最出色的球星,如贝利、加林查、济科和罗马里奥都曾在这里上演过一幕幕的精彩演出。
Some of Brazil's greatest ever players, Pele, Garrincha, Zico and Romario, have all graced the hallowed ground where fanatical crowds of up to 183,000 mean only the very toughest visitors survive.
但是美林所做的一切只是将新系统投放到掮客队伍中,这样他们可以更好地处理现有的客户。
But all Merrill did was give the new system to its army of brokers so they could handle existing clients better.
但是,在你前面排着一条长长的游客队伍,都愿意舍弃15欧元,然后在指定的时间、爬上300层高的、让人头晕目眩的螺旋形台阶。
But that's not before you stand in a long line of tourists willing to part with 15 euros for the opportunity to climb 300 dizzying spiral steps within a specified time slot.
另一种方法是,尤其是在德比战中,可以增加进入球场的客队球迷。
Another option, especially for Derby games, might be to increase the number of away fans allowed to attend.
三个男孩被送回家不许外出一个星期,因为他们打了客队的队员。
Three boys were sent home for a week because they roughed up a player of the visiting team.
“很难熬,”波尼卡罗夫斯基说,并迅速指出客队在抵达北京之前也必须忍受同样的马拉松式旅行。
"It's hard, " said Ponikarovsky, who was quick to point out that visiting teams must endure the same marathon travel before arriving in China.
你可以鸣哨结束比赛:客队获胜。
Blow your whistle and signal for the end of the match: the away team have won.
比赛前他有些焦虑,与当地记者进行了简短的六分钟访谈,然后消失在客队更衣室——他承认之前从来没有进去过。
He appeared anxious before the game, conducting a brief, six-minute interview with local reporters before disappearing into a visiting locker room he admitted he had never stepped in before.
比赛下半场,主队比客队略占上风,并把这一优势保持到终场。
In the second half of the game, the home team got the edge on the visitors and kept it.
在上半场结束前两分钟,客队意外地进了一个球,把比分拉平。
The visitors evened up the score with an unexpected goal two minutes before half-time.
眼下正是日本的结婚季,但恋人们不但没有因为经济困窘而一切从简,反而“租借”假扮的亲朋好友和同事来充实宾客队伍。
It's the wedding season in Japan but instead of opting for a small event in tough times, couples can rent fake family, friends and colleagues to plump up the guest list.
而比赛开始后大连队的表现也着实给了客队一个下马威。
The game began after the performance of the Dalian team has really given a visiting team Xia Mawei.
在巴西和捷克进行沙滩排球比赛时,巴西球迷非常喧闹,现场广播员不得不反复告诫观众不要嘘客队。
The fans were so boisterous at a beach volleyball game between the Brazilian and Czech teams that the public address announcer had to repeatedly admonish them against booing the visitors.
她表示“黑客队行动”涉嫌“针对娱乐行业个人的电脑入侵”罪名。
An FBI spokeswoman said Operation Hackerazzi involved "computer intrusions targeting individuals associated with the entertainment industry."
东道主率先取得领先来自Pereda在六分钟的一粒进球,刚刚两分钟后Khusainov以一个漂亮的任意球帮助客队追平比分。
The hosts took an early lead thanks to a goal from Pereda in six minutes, but Khusainov levelled for the visitors with a superb free-kick just two minutes later.
东道主率先取得领先来自Pereda在六分钟的一粒进球,刚刚两分钟后Khusainov以一个漂亮的任意球帮助客队追平比分。
The hosts took an early lead thanks to a goal from Pereda in six minutes, but Khusainov levelled for the visitors with a superb free-kick just two minutes later.
应用推荐