啊,安琪尔,我告诉你这些不是因为虚荣——你肯定知道我不是一个虚荣的人——我只是想到你也许要回到我身边来!
O Angel, I tell you all this not from vanity - you will certainly know I do not - but only that you may come to me!
多少有些出人意料,后妻给他生了三个儿子,因此在最小的儿子安琪尔和老牧师父亲之间,好像差不多缺少了一辈人。
This lady had somewhat unexpectedly brought him three sons, so that between Angel, the youngest, and his father the vicar there seemed to be almost a missing generation.
我不在乎我必须去干活儿:但是你只要写一句话给我寄来,说,“我很快就来了,”我就等着你,安琪尔——啊,我会高高兴兴地等着你的呀!
I do not mind having to work: but if you will send me one little line, and say, 'I am coming soon', I will bide on, Angel - o, so cheerfully!
要是安琪尔不愿意进入教会,那么把他送到剑桥去还有什么用处呢?
And if Angel were not going to enter the Church, what was the use of sending him to Cambridge?
因此,我们就看到安琪尔·克莱尔在二十六岁时来到泰波塞斯,做一个学习养牛的学徒,同时,因为附近找不到一个舒适的住处,所以他吃住都和奶牛场的老板在一起。
So we find Angel Clare at six-and-twenty here at Talbothays as a student of kine, and, as there were no houses near at hand in which he could get a comfortable lodging, a boarder at the dairyman's.
我现在正遭受着诱惑啊,安琪尔,我不敢说他是谁,我也实在不想写信告诉你这件事。
I am so exposed to temptation, Angel. I fear to say who it is, and I do not like to write about it at all.
你只要写一句话给我寄来,说:“我很快就来了,”我就等着你,安琪尔……啊,我会高高兴兴地等着你的呀!
If you will send me one little line and say, I am coming soon, I will bide on, Angel, o so cheerfully!
刚才在客房睡觉的索菲也来了,她还不到安琪一半的年纪。
Sophie, who was not much more than half Angel's age now joined us, having been asleep in the dormitory.
“安琪尔,不要这样为一个乡下土孩子着急!”他的母亲说。
Don't, Angel, be so anxious about a mere child of the soil!' said his mother.
安琪尔这时也想到,他利用这个偶然得来的优势有些不公平;他因此就不再迈她了。
It reminded Angel that he was somewhat unfairly taking advantage of an accidental position; and he went no further with it.
三点钟刚刚敲响,苔丝就走出房间,先跑到老板的房门前叫醒老板,然后从楼梯上楼来到安琪尔的房门前,低声把他叫醒,最后才叫醒她的女伙伴们。
No sooner had the hour of three struck and whizzed, than she left her room and ran to the dairyman's door; then up the ladder to Angel's, calling him in a loud whisper; then woke her fellow-milkmaids.
当她用完了最后一个金币的时候,她就只好考虑安琪尔给她说过的一句话了,当她需要钱的时候就去找她的父亲。
When the last pound had gone, a remark of Angel's that whenever she required further resources she was to apply to his father, remained to be considered.
如果安琪尔的父亲果真是他描述的那样一个好人的话,他一定会理解她的焦渴的心情的。
If Angel's father were the good man she had heard him represented to be, he would be able to enter into her heart-starved situation.
起先,苔丝把安琪尔·克莱尔看成一个智者,而没有把他看成一个普通的人。
At first Tess seemed to regard Angel Clare as an intelligence rather than as a man.
人类带电的案例可以追溯至1786年,其中最著名的是14岁的安琪莉可·柯廷,能让罗盘的指针旋转不止。
Cases of electric people date back to 1786, the most famous of which is that of 14 year old Angelique Cottin, whose presence caused compass needles to gyrate wildly.
但是,安琪尔已经看见了她那件轻盈的夏衣,开口说话了。虽然他离开她还有一段距离,但是她已经听到了他的低沉的说话声。
Angel, however, saw her light summer gown, and he spoke; his low tones reaching her, though he was some distance off.
到目前为止,在安琪尔·克莱尔看来,苔丝只不过是一种偶然的现象——一个让人感到温暖的玫瑰色幻影,在他的意识里,这个幻影也只是刚刚具有了驱赶不开的性质。
Tess was the merest stray phenomenon to Angel Clare as yet - a rosy warming apparition which had only just acquired the attribute of persistence in his consciousness.
三十一岁的母亲安琪琳·布鲁内尔来自格拉斯哥。她承认自己求助于朋友、书本和节目,以寻求培养两岁女儿马德琳的建议。
Angeline Brunel, a 31-year-old mother from Glasgow, admitted that she turned to friends, books and programmes for advice about bringing up her daughter Madeleine, who is now two.
要是她再等一会儿,即使她以前不知道,她现在也会明白的,因为那两个哥哥中有一个说:“唉!可怜的安琪尔,可怜的安琪尔!
She would have known as much without previous information if she had waited a moment, for one of the brothers proceeded to say: `Ah! poor Angel, poor Angel!
在苔丝刚在这儿住下的最初的日子里,她不撇奶油,但是她起床后就立即走出门外,安琪尔总是在外面等着她。
In these early days of her residence here Tess did not skim, but went out of doors at once after rising, where he was generally awaiting her.
从他们的头上看过去,墙上挂着安琪尔姐姐的画像,她是家中最大的孩子,比安琪尔大十六岁,嫁给一个传教的牧师到非洲去了。
Over their heads hung the picture of Angel's sister, the eldest of the family, sixteen years his senior, who had married a missionary and gone out to Africa.
让我们从前面叙述的冬天的事情转而叙述现在十月的一天吧,这是安琪尔和苔丝分手八个多月以后。
From the foregoing events of the winter-time let us press on to an October day, more than eight months subsequent to the parting of Clare and Tess.
苔丝挤完了一头奶牛的奶,从凳子上站起来,这时候已经把她注意了一会儿的安琪尔·克莱尔问她,愿不愿意去挤前面提到的两头奶牛。
When she rose from her stool under a finished cow Angel Clare, who had been observing her for some time, asked her if she would take the aforesaid creatures next.
啊,安琪尔呀,为什么你待我这样无情无义啊!
正当她们挤在斜坡上站着的时候,她们听见了路边拐弯的地方传来一阵水声,接着安琪尔·克莱尔就在眼前出现了,他正在水中沿着那条被水淹的小路走来。
While they stood clinging to the bank they heard a splashing round the bend of the road, and presently appeared Angel Clare, advancing along the lane towards them through the water.
原来亚杰是一个富二代,他的父亲早已为他安排好了一切,那个女孩叫安琪,是父亲指定给亚杰的未婚妻,这一切亚杰从未对米阳提起过。
Yajie's family was very wealthy and his father had arranged his marriage for him.The lady was Anqi and designated to be his fiancée by his father.But Yajie did not mention this to Sunshine before.
我很感激他们带我在城里游览,想把不够的钱借给他们,但是安琪朝我看了一眼使我放弃了这个想法。
Grateful that they had shown me around the city, I began to blurt out that I could I lend them the remainder, but was stopped in my tracks by a glance from Angel.
为了借势强化酵母抽提物对广大民众的认识,安琪公司将生涩的“酵母抽提物”单词简化成便于记忆的“YE”。
With the purpose of strengthening the understanding of the public on the yeast extract, Angel abbreviates the obscure "yeast extract" into "YE" that is easy to remember.
为了借势强化酵母抽提物对广大民众的认识,安琪公司将生涩的“酵母抽提物”单词简化成便于记忆的“YE”。
With the purpose of strengthening the understanding of the public on the yeast extract, Angel abbreviates the obscure "yeast extract" into "YE" that is easy to remember.
应用推荐