最重要的是,我喜欢音乐,也主要是韩国和中国,因为他们的歌曲有一个在它的含义很多。
Most of all, I love music, well mostly Korean and Chinese because their songs has alot of meaning in it.
而且,和很多词一样,它的含义也发生了改变,相对而言,改变得还挺晚。
What’s more, like many words it changed its meaning, and in relative terms, fairly recently.
很多人都知道占领运动不只是一个重大的新闻事件,也是一个语言事件,它永远地改变了“占领(occupy)”这个词的含义。
Many have noted how the occupy movement is not only a major news event but a linguistic event too, forever changing the meaning of the word "occupy."
是的。它通俗的含义就是种类很多。有许多不同版本的翻译,就能解读出不同类型的莎士比亚。 。
Neil: Yes, it is. Well in plain English it means that there are many different types. There are many different translations, many different kinds of Shakespeare.
翻译是一项极需构思的工作,它让我们接触到的并非某种原意,而是很多的语言和大量的含义。
Translation, so conceived, puts us in contact not with some sort of original meaning, but with the plurality of languages and meanings.
如果因为将来还会在会议圈里碰到,而希望传达出你并未心怀怨恨的信号,那就写一些稍微积极一点的话:比如你喜欢“这份工作的一些方面”或是“学到了很多”。(第二种说法很好用,因为它虽然听起来不错,但实际可能指的是任何含义。)
If you want to send a no-hard-feelings signal for the sake of future conference-circuit encounters, put in some vaguely positive statement: you've enjoyed "aspects of the job" or "learned a lot."
如果因为将来还会在会议圈里碰到,而希望传达出你并未心怀怨恨的信号,那就写一些稍微积极一点的话:比如你喜欢“这份工作的一些方面”或是“学到了很多”。(第二种说法很好用,因为它虽然听起来不错,但实际可能指的是任何含义。)
If you want to send a no-hard-feelings signal for the sake of future conference-circuit encounters, put in some vaguely positive statement: you've enjoyed "aspects of the job" or "learned a lot."
应用推荐